Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Von den Nachkommen von Perez wohnten 468 angesehene Männer mit ihren Familien in Jerusalem.
- 新标点和合本 - 住在耶路撒冷、法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 住在耶路撒冷所有法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
- 和合本2010(神版-简体) - 住在耶路撒冷所有法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
- 当代译本 - 住在耶路撒冷的法勒斯的子孙共有四百六十八人,都是勇士。
- 圣经新译本 - 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孙,共四百六十八人,他们都是勇士。
- 中文标准译本 - 住在耶路撒冷的法勒斯子孙,总共四百六十八人,都是勇士。
- 现代标点和合本 - 住在耶路撒冷法勒斯的子孙,共四百六十八名,都是勇士。
- 和合本(拼音版) - 住在耶路撒冷 法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
- New International Version - The descendants of Perez who lived in Jerusalem totaled 468 men of standing.
- New International Reader's Version - Many important men who belonged to the family line of Perez lived in Jerusalem. The total number of them was 468.
- English Standard Version - All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 valiant men.
- New Living Translation - There were 468 descendants of Perez who lived in Jerusalem—all outstanding men.
- Christian Standard Bible - The total number of Perez’s descendants, who settled in Jerusalem, was 468 capable men.
- New American Standard Bible - All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 able men.
- New King James Version - All the sons of Perez who dwelt at Jerusalem were four hundred and sixty-eight valiant men.
- Amplified Bible - All the sons of Perez who lived at Jerusalem were 468 able men.
- American Standard Version - All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.
- King James Version - All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.
- New English Translation - The sum total of the descendants of Perez who were settling in Jerusalem was 468 exceptional men.
- World English Bible - All the sons of Perez who lived in Jerusalem were four hundred sixty-eight valiant men.
- 新標點和合本 - 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在耶路撒冷所有法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。
- 和合本2010(神版-繁體) - 住在耶路撒冷所有法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。
- 當代譯本 - 住在耶路撒冷的法勒斯的子孫共有四百六十八人,都是勇士。
- 聖經新譯本 - 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孫,共四百六十八人,他們都是勇士。
- 呂振中譯本 - 法勒斯 的子孫住在 耶路撒冷 的、共有四百六十八人,都是有力氣的人。
- 中文標準譯本 - 住在耶路撒冷的法勒斯子孫,總共四百六十八人,都是勇士。
- 現代標點和合本 - 住在耶路撒冷法勒斯的子孫,共四百六十八名,都是勇士。
- 文理和合譯本 - 法勒斯裔居耶路撒冷者、共四百六十八人、皆為勇士、
- 文理委辦譯本 - 法勒士之裔居耶路撒冷、素稱義士、計四百六十八人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 耶路撒冷 之 法勒斯 裔、共四百六十八人、皆勇士、○
- Nueva Versión Internacional - El total de los descendientes de Fares que se establecieron en Jerusalén fue de cuatrocientos sesenta y ocho guerreros valientes.
- 현대인의 성경 - 이들과 함께 예루살렘에 살게 된 베레스의 자손들은 모두 468명으로 다 유능한 인물들이었다.
- Новый Русский Перевод - Потомков Пареца, живших в Иерусалиме, было 468 храбрых воинов.
- Восточный перевод - Потомков Фареца, живших в Иерусалиме, было 468 храбрых воинов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомков Фареца, живших в Иерусалиме, было 468 храбрых воинов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомков Фареца, живших в Иерусалиме, было 468 храбрых воинов.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Pérets qui s’établirent à Jérusalem furent en tout 468 hommes d’âge adulte.
- Nova Versão Internacional - Os descendentes de Perez que viviam em Jerusalém totalizavam 468 homens de destaque.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Phê-rết có 468 người sống ở Giê-ru-sa-lem, toàn là người dũng cảm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของเปเรศซึ่งมาอาศัยที่เยรูซาเล็มมีชายฉกรรจ์ 468 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ของเปเรศอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มมีจำนวน 468 คน ซึ่งเป็นชายผู้กล้าหาญทั้งสิ้น
Cross Reference
No data information