Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:4 文理譯本
Parallel Verses
  • 文理和合譯本 - 蓋此美妓多淫、工行邪術、以淫行鬻列邦、以邪術鬻諸族、
  • 新标点和合本 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术,藉淫行诱惑列国, 用邪术诱惑(“诱惑”原文作“卖”)多族。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术, 藉淫行诱惑 列国, 用邪术诱惑万族。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术, 藉淫行诱惑 列国, 用邪术诱惑万族。
  • 当代译本 - 这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱, 惯行邪术, 以淫行诱惑列国, 靠邪术欺骗各族。
  • 圣经新译本 - 都因妓女多有淫行, 施邪术的美丽女巫, 藉着她的淫行诱惑列国, 藉着她的邪术欺骗万族。
  • 现代标点和合本 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术,藉淫行诱惑列国, 用邪术诱惑 多族。
  • 和合本(拼音版) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术,藉淫行诱惑列国, 用邪术诱惑多族 。
  • New International Version - all because of the wanton lust of a prostitute, alluring, the mistress of sorceries, who enslaved nations by her prostitution and peoples by her witchcraft.
  • New International Reader's Version - All of that was caused by the evil desires of the prostitute Nineveh. That woman who practiced evil magic was very beautiful. She used her sinful charms to make slaves out of the nations. She worshiped evil powers in order to trap others.
  • English Standard Version - And all for the countless whorings of the prostitute, graceful and of deadly charms, who betrays nations with her whorings, and peoples with her charms.
  • New Living Translation - All this because Nineveh, the beautiful and faithless city, mistress of deadly charms, enticed the nations with her beauty. She taught them all her magic, enchanting people everywhere.
  • Christian Standard Bible - Because of the continual prostitution of the prostitute, the attractive mistress of sorcery, who treats nations and clans like merchandise by her prostitution and sorcery,
  • New American Standard Bible - All because of the many sexual acts of the prostitute, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her sexual acts, And families by her sorceries.
  • New King James Version - Because of the multitude of harlotries of the seductive harlot, The mistress of sorceries, Who sells nations through her harlotries, And families through her sorceries.
  • Amplified Bible - All because of the many acts of prostitution of [Nineveh] the prostitute, The charming and well-favored one, the mistress of sorceries, Who betrays nations by her acts of prostitution (idolatry) And families by her sorceries.
  • American Standard Version - because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
  • King James Version - Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
  • New English Translation - “Because you have acted like a wanton prostitute – a seductive mistress who practices sorcery, who enslaves nations by her harlotry, and entices peoples by her sorcery –
  • World English Bible - because of the multitude of the prostitution of the alluring prostitute, the mistress of witchcraft, who sells nations through her prostitution, and families through her witchcraft.
  • 新標點和合本 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術,藉淫行誘惑列國, 用邪術誘惑(原文是賣)多族。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術, 藉淫行誘惑 列國, 用邪術誘惑萬族。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術, 藉淫行誘惑 列國, 用邪術誘惑萬族。
  • 當代譯本 - 這全是因為尼尼微像妖媚的妓女大肆淫亂, 慣行邪術, 以淫行誘惑列國, 靠邪術欺騙各族。
  • 聖經新譯本 - 都因妓女多有淫行, 施邪術的美麗女巫, 藉著她的淫行誘惑列國, 藉著她的邪術欺騙萬族。
  • 呂振中譯本 - 都因麗質豔姿的淫婦 行邪術的老手 淫行之繁多; 她用她的淫行誘騙 着列國, 用她的邪術 迷惑 萬族之民。
  • 現代標點和合本 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術,藉淫行誘惑列國, 用邪術誘惑 多族。
  • 文理委辦譯本 - 爾邑之人、譬諸娼妓、具殊色、有淫行、屢行邪術、蠱惑庶民、故罹斯害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因妓女之多淫、具美貌、有巫術者、 或作皆因斯邑如美貌之妓女多行邪淫多用巫術 行淫以惑 惑原文作鬻下同 列國、用巫術以惑萬族、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y todo por las muchas prostituciones de esa ramera de encantos zalameros, de esa maestra de la seducción! Engañó a los pueblos con sus fornicaciones, y a los clanes con sus embrujos.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것은 니느웨가 요염한 창녀처럼 음행하였기 때문이다. 저가 음행으로 여러 나라를 사로잡고 마력으로 그 백성을 미혹하였다.
  • Новый Русский Перевод - И все это – за великое распутство блудницы, пленительной и искусной в чарах, покоряющей народы своим распутством и племена – своим колдовством.
  • Восточный перевод - И всё это – за великое распутство блудницы Ниневии, пленительной и искусной в чарах, покоряющей народы своим распутством и племена – своим колдовством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё это – за великое распутство блудницы Ниневии, пленительной и искусной в чарах, покоряющей народы своим распутством и племена – своим колдовством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё это – за великое распутство блудницы Ниневии, пленительной и искусной в чарах, покоряющей народы своим распутством и племена – своим колдовством.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela c’est à cause ╵des nombreuses débauches ╵de la prostituée à la beauté si séduisante, ╵experte en sortilèges, qui asservissait les nations ╵par ses prostitutions, de même que les peuples ╵par ses enchantements.
  • リビングバイブル - こうなったのもみな、 ニネベが神の敵に自分を売ったからだ。 美しいが不誠実な町、死に至らせる魅力をもつ女王は、 その美しさで国々の気を引き、 彼らすべてに偽りの神々を拝むことを教えて、 あらゆる場所で人々を魅了した。
  • Nova Versão Internacional - Tudo por causa do desejo desenfreado de uma prostituta sedutora, mestra de feitiçarias que escravizou nações com a sua prostituição e povos com a sua feitiçaria.
  • Hoffnung für alle - Das ist die Strafe für Ninive, diese Hure, die mit ihren Reizen ganze Völker verführte und sie mit ihren Zauberkünsten umgarnte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chỉ vì Ni-ni-ve, thành xinh đẹp nhưng bất tín, làm người nữ ma thuật, dụ dỗ mọi người say đắm mình. Buôn các dân tộc bằng sự dâm đãng và bán các gia đình bằng trò quỷ thuật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เนื่องมาจากความหื่นกระหายของหญิงโสเภณี ผู้ยั่วยวนและเป็นเจ้าแห่งมนต์เสน่ห์ ผู้ทำให้ประชาชาติต่างๆ ตกเป็นทาสโดยการขายตัวของนาง และสะกดผู้คนด้วยอาคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​ก็​เพราะ​กิเลส​ตัณหา​ของ​ความ​แพศยา ความ​งาม​สง่า​และ​เสน่ห์​ที่​อันตราย​ถึง​ชีวิต นาง​ทำ​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ลุ่มหลง และ​พวก​เขา​ตก​เป็น​ทาส​ของ​นาง
Cross Reference
  • 啟示錄 17:1 - 執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、
  • 啟示錄 17:2 - 世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、
  • 啟示錄 17:3 - 我感於聖神被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紫絳、飾以金玉珠璣、手執金杯、滿貯穢惡、即其淫污也、
  • 啟示錄 17:5 - 額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
  • 啟示錄 18:23 - 燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、
  • 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 啟示錄 18:3 - 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○
  • 啟示錄 18:9 - 世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、
  • 以賽亞書 23:15 - 是時推羅為人遺忘者七十年、若一王之期、越七十年、推羅則如妓歌、
  • 以賽亞書 23:16 - 為人遺忘之妓歟、取琴遊城、巧彈疊唱、令人追憶、
  • 以賽亞書 23:17 - 既越七十年、耶和華必眷顧推羅、使復其利、縱欲於天下諸國、
  • 以西結書 16:25 - 爾在各街建爾高臺、俾爾豔麗為可惡、接彼行人、益爾淫亂、
  • 以西結書 16:26 - 爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、
  • 以西結書 16:27 - 故我伸手爾上、滅爾糈糧、付爾於敵、即羞爾淫行之非利士女、任意以待、
  • 以西結書 16:28 - 爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
  • 以西結書 16:29 - 爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、
  • 以賽亞書 47:12 - 爾今起立、施爾符呪、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、
  • 以賽亞書 47:13 - 爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、
  • 以賽亞書 47:9 - 一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符呪之時、其災必悉臨爾、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理和合譯本 - 蓋此美妓多淫、工行邪術、以淫行鬻列邦、以邪術鬻諸族、
  • 新标点和合本 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术,藉淫行诱惑列国, 用邪术诱惑(“诱惑”原文作“卖”)多族。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术, 藉淫行诱惑 列国, 用邪术诱惑万族。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术, 藉淫行诱惑 列国, 用邪术诱惑万族。
  • 当代译本 - 这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱, 惯行邪术, 以淫行诱惑列国, 靠邪术欺骗各族。
  • 圣经新译本 - 都因妓女多有淫行, 施邪术的美丽女巫, 藉着她的淫行诱惑列国, 藉着她的邪术欺骗万族。
  • 现代标点和合本 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术,藉淫行诱惑列国, 用邪术诱惑 多族。
  • 和合本(拼音版) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 惯行邪术,藉淫行诱惑列国, 用邪术诱惑多族 。
  • New International Version - all because of the wanton lust of a prostitute, alluring, the mistress of sorceries, who enslaved nations by her prostitution and peoples by her witchcraft.
  • New International Reader's Version - All of that was caused by the evil desires of the prostitute Nineveh. That woman who practiced evil magic was very beautiful. She used her sinful charms to make slaves out of the nations. She worshiped evil powers in order to trap others.
  • English Standard Version - And all for the countless whorings of the prostitute, graceful and of deadly charms, who betrays nations with her whorings, and peoples with her charms.
  • New Living Translation - All this because Nineveh, the beautiful and faithless city, mistress of deadly charms, enticed the nations with her beauty. She taught them all her magic, enchanting people everywhere.
  • Christian Standard Bible - Because of the continual prostitution of the prostitute, the attractive mistress of sorcery, who treats nations and clans like merchandise by her prostitution and sorcery,
  • New American Standard Bible - All because of the many sexual acts of the prostitute, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her sexual acts, And families by her sorceries.
  • New King James Version - Because of the multitude of harlotries of the seductive harlot, The mistress of sorceries, Who sells nations through her harlotries, And families through her sorceries.
  • Amplified Bible - All because of the many acts of prostitution of [Nineveh] the prostitute, The charming and well-favored one, the mistress of sorceries, Who betrays nations by her acts of prostitution (idolatry) And families by her sorceries.
  • American Standard Version - because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
  • King James Version - Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
  • New English Translation - “Because you have acted like a wanton prostitute – a seductive mistress who practices sorcery, who enslaves nations by her harlotry, and entices peoples by her sorcery –
  • World English Bible - because of the multitude of the prostitution of the alluring prostitute, the mistress of witchcraft, who sells nations through her prostitution, and families through her witchcraft.
  • 新標點和合本 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術,藉淫行誘惑列國, 用邪術誘惑(原文是賣)多族。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術, 藉淫行誘惑 列國, 用邪術誘惑萬族。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術, 藉淫行誘惑 列國, 用邪術誘惑萬族。
  • 當代譯本 - 這全是因為尼尼微像妖媚的妓女大肆淫亂, 慣行邪術, 以淫行誘惑列國, 靠邪術欺騙各族。
  • 聖經新譯本 - 都因妓女多有淫行, 施邪術的美麗女巫, 藉著她的淫行誘惑列國, 藉著她的邪術欺騙萬族。
  • 呂振中譯本 - 都因麗質豔姿的淫婦 行邪術的老手 淫行之繁多; 她用她的淫行誘騙 着列國, 用她的邪術 迷惑 萬族之民。
  • 現代標點和合本 - 都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術,藉淫行誘惑列國, 用邪術誘惑 多族。
  • 文理委辦譯本 - 爾邑之人、譬諸娼妓、具殊色、有淫行、屢行邪術、蠱惑庶民、故罹斯害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因妓女之多淫、具美貌、有巫術者、 或作皆因斯邑如美貌之妓女多行邪淫多用巫術 行淫以惑 惑原文作鬻下同 列國、用巫術以惑萬族、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y todo por las muchas prostituciones de esa ramera de encantos zalameros, de esa maestra de la seducción! Engañó a los pueblos con sus fornicaciones, y a los clanes con sus embrujos.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것은 니느웨가 요염한 창녀처럼 음행하였기 때문이다. 저가 음행으로 여러 나라를 사로잡고 마력으로 그 백성을 미혹하였다.
  • Новый Русский Перевод - И все это – за великое распутство блудницы, пленительной и искусной в чарах, покоряющей народы своим распутством и племена – своим колдовством.
  • Восточный перевод - И всё это – за великое распутство блудницы Ниневии, пленительной и искусной в чарах, покоряющей народы своим распутством и племена – своим колдовством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё это – за великое распутство блудницы Ниневии, пленительной и искусной в чарах, покоряющей народы своим распутством и племена – своим колдовством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё это – за великое распутство блудницы Ниневии, пленительной и искусной в чарах, покоряющей народы своим распутством и племена – своим колдовством.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela c’est à cause ╵des nombreuses débauches ╵de la prostituée à la beauté si séduisante, ╵experte en sortilèges, qui asservissait les nations ╵par ses prostitutions, de même que les peuples ╵par ses enchantements.
  • リビングバイブル - こうなったのもみな、 ニネベが神の敵に自分を売ったからだ。 美しいが不誠実な町、死に至らせる魅力をもつ女王は、 その美しさで国々の気を引き、 彼らすべてに偽りの神々を拝むことを教えて、 あらゆる場所で人々を魅了した。
  • Nova Versão Internacional - Tudo por causa do desejo desenfreado de uma prostituta sedutora, mestra de feitiçarias que escravizou nações com a sua prostituição e povos com a sua feitiçaria.
  • Hoffnung für alle - Das ist die Strafe für Ninive, diese Hure, die mit ihren Reizen ganze Völker verführte und sie mit ihren Zauberkünsten umgarnte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chỉ vì Ni-ni-ve, thành xinh đẹp nhưng bất tín, làm người nữ ma thuật, dụ dỗ mọi người say đắm mình. Buôn các dân tộc bằng sự dâm đãng và bán các gia đình bằng trò quỷ thuật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เนื่องมาจากความหื่นกระหายของหญิงโสเภณี ผู้ยั่วยวนและเป็นเจ้าแห่งมนต์เสน่ห์ ผู้ทำให้ประชาชาติต่างๆ ตกเป็นทาสโดยการขายตัวของนาง และสะกดผู้คนด้วยอาคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​ก็​เพราะ​กิเลส​ตัณหา​ของ​ความ​แพศยา ความ​งาม​สง่า​และ​เสน่ห์​ที่​อันตราย​ถึง​ชีวิต นาง​ทำ​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ลุ่มหลง และ​พวก​เขา​ตก​เป็น​ทาส​ของ​นาง
  • 啟示錄 17:1 - 執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、
  • 啟示錄 17:2 - 世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、
  • 啟示錄 17:3 - 我感於聖神被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紫絳、飾以金玉珠璣、手執金杯、滿貯穢惡、即其淫污也、
  • 啟示錄 17:5 - 額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
  • 啟示錄 18:23 - 燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、
  • 啟示錄 18:2 - 大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 啟示錄 18:3 - 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○
  • 啟示錄 18:9 - 世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、
  • 以賽亞書 23:15 - 是時推羅為人遺忘者七十年、若一王之期、越七十年、推羅則如妓歌、
  • 以賽亞書 23:16 - 為人遺忘之妓歟、取琴遊城、巧彈疊唱、令人追憶、
  • 以賽亞書 23:17 - 既越七十年、耶和華必眷顧推羅、使復其利、縱欲於天下諸國、
  • 以西結書 16:25 - 爾在各街建爾高臺、俾爾豔麗為可惡、接彼行人、益爾淫亂、
  • 以西結書 16:26 - 爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、
  • 以西結書 16:27 - 故我伸手爾上、滅爾糈糧、付爾於敵、即羞爾淫行之非利士女、任意以待、
  • 以西結書 16:28 - 爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
  • 以西結書 16:29 - 爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、
  • 以賽亞書 47:12 - 爾今起立、施爾符呪、及諸邪術、即爾自幼所勤習者、試觀其效、或能獲益、或能懾敵、
  • 以賽亞書 47:13 - 爾因多謀、而致疲憊、維彼觀天象、察星辰、每月預告將來之事者、今其起立、庶可救爾、免罹後患、
  • 以賽亞書 47:9 - 一日之間、俄頃之際、二者臨爾、為嫠喪子、在爾多行邪術、廣施符呪之時、其災必悉臨爾、
Bible
Resources
Plans
Donate