Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:11 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.
  • 新标点和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也必喝醉,昏迷错乱, 并因仇敌的缘故寻求庇护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也必喝醉,昏迷错乱, 并因仇敌的缘故寻求庇护。
  • 当代译本 - 尼尼微啊, 你也必像醉汉一样, 你必寻找藏身之处躲避敌人。
  • 圣经新译本 - 至于你,你必喝醉, 必被隐藏; 你必因仇敌的缘故, 寻找避难所。
  • 现代标点和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • 和合本(拼音版) - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • New International Version - You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
  • New International Reader's Version - People of Nineveh, you too will get drunk. You will try to hide from your enemies. You will look for a place of safety.
  • English Standard Version - You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
  • New Living Translation - And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy.
  • Christian Standard Bible - You also will become drunk; you will hide. You also will seek refuge from the enemy.
  • New American Standard Bible - You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
  • New King James Version - You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.
  • Amplified Bible - You too [Nineveh] will become drunk [with the cup of God’s wrath]; You will be hidden. You too [Nineveh] will search [in vain] for a refuge from the enemy.
  • King James Version - Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
  • New English Translation - You too will act like drunkards; you will go into hiding; you too will seek refuge from the enemy.
  • World English Bible - You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.
  • 新標點和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
  • 當代譯本 - 尼尼微啊, 你也必像醉漢一樣, 你必尋找藏身之處躲避敵人。
  • 聖經新譯本 - 至於你,你必喝醉, 必被隱藏; 你必因仇敵的緣故, 尋找避難所。
  • 呂振中譯本 - 你,你也必喝醉,昏昏醚醚; 你必尋求逃難所、以避仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 文理和合譯本 - 爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必飲苦杯、至於昏醉而自藏匿、 而自藏匿或作終歸泯滅 亦必因敵尋求庇所、
  • Nueva Versión Internacional - También tú, Nínive, te embriagarás, y se embotarán tus sentidos. También tú, por causa del enemigo, tendrás que buscar refugio.
  • 현대인의 성경 - 너도 취하게 될 것이며 네 대적을 피하여 숨을 곳을 찾게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, à ton tour, ╵tu seras enivrée, tu devras te cacher. Toi aussi, tu devras ╵chercher refuge ╵contre tes ennemis.
  • リビングバイブル - ニネベも、酔っぱらいのようにふらつき、 おびえて身を隠すようになる。
  • Nova Versão Internacional - Você também ficará embriagada; irá esconder-se, tentando proteger-se do inimigo.
  • Hoffnung für alle - Auch deine Einwohner, Ninive, werden umhertaumeln, als seien sie betrunken; vergeblich werden sie Schutz suchen, wenn der Feind über sie herfällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngươi, Ni-ni-ve, ngươi sẽ lảo đảo như người say. Tìm nơi ẩn núp vững chãi để trốn tránh quân thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าก็จะเมามายไปด้วย เจ้าจะเข้าไปหลบซ่อน และแสวงหาที่ลี้ภัยจากศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​มึน​เมา เจ้า​จะ​ต้อง​ไป​หลบ​ซ่อน​ตัว และ​หา​ที่​พักพิง​จาก​ศัตรู
Cross Reference
  • 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits.
  • 1 Samuel 14:11 - And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
  • Isaiah 29:9 - Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
  • Micah 7:17 - They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
  • Isaiah 63:6 - And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
  • Jeremiah 8:14 - Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.
  • Nahum 2:1 - He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
  • Jeremiah 25:15 - For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
  • Jeremiah 25:16 - And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • Jeremiah 25:17 - Then took I the cup at Jehovah’s hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:
  • Jeremiah 25:18 - to wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • Jeremiah 25:20 - and all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
  • Jeremiah 25:21 - Edom, and Moab, and the children of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their hair cut off;
  • Jeremiah 25:24 - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
  • Jeremiah 25:25 - and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
  • Jeremiah 25:26 - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
  • Jeremiah 25:27 - And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
  • Jeremiah 51:57 - And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
  • Amos 9:3 - And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and it shall bite them.
  • Jeremiah 4:5 - Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
  • Revelation 6:15 - And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
  • Revelation 6:16 - and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
  • Revelation 6:17 - for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
  • Luke 23:30 - Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
  • Hosea 10:8 - The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
  • Psalms 75:8 - For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
  • Nahum 1:10 - For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
  • Isaiah 2:19 - And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
  • Isaiah 2:10 - Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
  • Isaiah 49:26 - And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.
  • 新标点和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也必喝醉,昏迷错乱, 并因仇敌的缘故寻求庇护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也必喝醉,昏迷错乱, 并因仇敌的缘故寻求庇护。
  • 当代译本 - 尼尼微啊, 你也必像醉汉一样, 你必寻找藏身之处躲避敌人。
  • 圣经新译本 - 至于你,你必喝醉, 必被隐藏; 你必因仇敌的缘故, 寻找避难所。
  • 现代标点和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • 和合本(拼音版) - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • New International Version - You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
  • New International Reader's Version - People of Nineveh, you too will get drunk. You will try to hide from your enemies. You will look for a place of safety.
  • English Standard Version - You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
  • New Living Translation - And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy.
  • Christian Standard Bible - You also will become drunk; you will hide. You also will seek refuge from the enemy.
  • New American Standard Bible - You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
  • New King James Version - You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.
  • Amplified Bible - You too [Nineveh] will become drunk [with the cup of God’s wrath]; You will be hidden. You too [Nineveh] will search [in vain] for a refuge from the enemy.
  • King James Version - Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
  • New English Translation - You too will act like drunkards; you will go into hiding; you too will seek refuge from the enemy.
  • World English Bible - You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.
  • 新標點和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
  • 當代譯本 - 尼尼微啊, 你也必像醉漢一樣, 你必尋找藏身之處躲避敵人。
  • 聖經新譯本 - 至於你,你必喝醉, 必被隱藏; 你必因仇敵的緣故, 尋找避難所。
  • 呂振中譯本 - 你,你也必喝醉,昏昏醚醚; 你必尋求逃難所、以避仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 文理和合譯本 - 爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必飲苦杯、至於昏醉而自藏匿、 而自藏匿或作終歸泯滅 亦必因敵尋求庇所、
  • Nueva Versión Internacional - También tú, Nínive, te embriagarás, y se embotarán tus sentidos. También tú, por causa del enemigo, tendrás que buscar refugio.
  • 현대인의 성경 - 너도 취하게 될 것이며 네 대적을 피하여 숨을 곳을 찾게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, à ton tour, ╵tu seras enivrée, tu devras te cacher. Toi aussi, tu devras ╵chercher refuge ╵contre tes ennemis.
  • リビングバイブル - ニネベも、酔っぱらいのようにふらつき、 おびえて身を隠すようになる。
  • Nova Versão Internacional - Você também ficará embriagada; irá esconder-se, tentando proteger-se do inimigo.
  • Hoffnung für alle - Auch deine Einwohner, Ninive, werden umhertaumeln, als seien sie betrunken; vergeblich werden sie Schutz suchen, wenn der Feind über sie herfällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngươi, Ni-ni-ve, ngươi sẽ lảo đảo như người say. Tìm nơi ẩn núp vững chãi để trốn tránh quân thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าก็จะเมามายไปด้วย เจ้าจะเข้าไปหลบซ่อน และแสวงหาที่ลี้ภัยจากศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​มึน​เมา เจ้า​จะ​ต้อง​ไป​หลบ​ซ่อน​ตัว และ​หา​ที่​พักพิง​จาก​ศัตรู
  • 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits.
  • 1 Samuel 14:11 - And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
  • Isaiah 29:9 - Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
  • Micah 7:17 - They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
  • Isaiah 63:6 - And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
  • Jeremiah 8:14 - Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.
  • Nahum 2:1 - He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
  • Jeremiah 25:15 - For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
  • Jeremiah 25:16 - And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • Jeremiah 25:17 - Then took I the cup at Jehovah’s hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:
  • Jeremiah 25:18 - to wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • Jeremiah 25:20 - and all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
  • Jeremiah 25:21 - Edom, and Moab, and the children of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their hair cut off;
  • Jeremiah 25:24 - and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;
  • Jeremiah 25:25 - and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
  • Jeremiah 25:26 - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
  • Jeremiah 25:27 - And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
  • Jeremiah 51:57 - And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
  • Amos 9:3 - And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and it shall bite them.
  • Jeremiah 4:5 - Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
  • Revelation 6:15 - And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
  • Revelation 6:16 - and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
  • Revelation 6:17 - for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
  • Luke 23:30 - Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
  • Hosea 10:8 - The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
  • Psalms 75:8 - For in the hand of Jehovah there is a cup, and the wine foameth; It is full of mixture, and he poureth out of the same: Surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them.
  • Nahum 1:10 - For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.
  • Isaiah 2:19 - And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
  • Isaiah 2:10 - Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
  • Isaiah 49:26 - And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Bible
Resources
Plans
Donate