Parallel Verses
- 聖經新譯本 - 他勇士的盾牌是紅的, 戰士的衣服是朱紅的。 在他預備出擊的時候, 戰車的鋼鐵閃爍如火, 騎兵(“騎兵”在《馬索拉文本》作“香柏木”)疾馳。
- 新标点和合本 - 他勇士的盾牌是红的, 精兵都穿朱红衣服。 在他预备争战的日子, 战车上的钢铁闪烁如火, 柏木把的枪也抡起来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他勇士的盾牌是红的, 精兵都穿朱红衣服。 在预备打仗的日子, 战车上的铁闪烁如火 , 柏木的枪杆也已举起 ;
- 和合本2010(神版-简体) - 他勇士的盾牌是红的, 精兵都穿朱红衣服。 在预备打仗的日子, 战车上的铁闪烁如火 , 柏木的枪杆也已举起 ;
- 当代译本 - 他的勇士手持红色盾牌, 他的士兵身穿朱红战衣。 他们整装待发之日, 战车铁光闪闪, 松木矛枪在空中挥舞。
- 圣经新译本 - 他勇士的盾牌是红的, 战士的衣服是朱红的。 在他预备出击的时候, 战车的钢铁闪烁如火, 骑兵(“骑兵”在《马索拉文本》作“香柏木”)疾驰。
- 现代标点和合本 - 他勇士的盾牌是红的, 精兵都穿朱红衣服。 在他预备争战的日子, 战车上的钢铁闪烁如火, 柏木把的枪也抡起来了。
- 和合本(拼音版) - 他勇士的盾牌是红的, 精兵都穿朱红衣服。 在他预备争战的日子, 战车上的钢铁闪烁如火, 柏木把的枪也抡起来了。
- New International Version - The shields of the soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of juniper are brandished.
- New International Reader's Version - The shields of the soldiers are red. The warriors are dressed in bright red uniforms. The metal on their chariots flashes when they are prepared for war. Their spears made out of juniper are ready to use.
- English Standard Version - The shield of his mighty men is red; his soldiers are clothed in scarlet. The chariots come with flashing metal on the day he musters them; the cypress spears are brandished.
- New Living Translation - Shields flash red in the sunlight! See the scarlet uniforms of the valiant troops! Watch as their glittering chariots move into position, with a forest of spears waving above them.
- The Message - Weapons flash in the sun, the soldiers splendid in battle dress, Chariots burnished and glistening, ready to charge, A spiked forest of brandished spears, lethal on the horizon. The chariots pour into the streets. They fill the public squares, Flaming like torches in the sun, like lightning darting and flashing. The Assyrian king rallies his men, but they stagger and stumble. They run to the ramparts to stem the tide, but it’s too late. Soldiers pour through the gates. The palace is demolished. Soon it’s all over: Nineveh stripped, Nineveh doomed, Maids and slaves moaning like doves, beating their breasts. Nineveh is a tub from which they’ve pulled the plug. Cries go up, “Do something! Do something!” but it’s too late. Nineveh’s soon empty—nothing. Other cries come: “Plunder the silver! Plunder the gold! A bonanza of plunder! Take everything you want!” Doom! Damnation! Desolation! Hearts sink, knees fold, stomachs retch, faces blanch. So, what happened to the famous and fierce Assyrian lion And all those cute Assyrian cubs? To the lion and lioness Cozy with their cubs, fierce and fearless? To the lion who always returned from the hunt with fresh kills for lioness and cubs, The lion lair heaped with bloody meat, blood and bones for the royal lion feast? * * *
- Christian Standard Bible - The shields of his warriors are dyed red; the valiant men are dressed in scarlet. The fittings of the chariot flash like fire on the day of its battle preparations, and the spears are brandished.
- New American Standard Bible - The shields of his warriors are dyed red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are fitted with flashing steel When he is prepared to march, And the juniper spears are brandished.
- New King James Version - The shields of his mighty men are made red, The valiant men are in scarlet. The chariots come with flaming torches In the day of his preparation, And the spears are brandished.
- Amplified Bible - The shields of his soldiers [of Media and Babylon] are colored red; The warriors are dressed in scarlet. The chariots blaze with fire of [flashing] steel When he is prepared to march, And the cypress spears are brandished [for battle].
- American Standard Version - The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished.
- King James Version - The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
- New English Translation - The shields of his warriors are dyed red; the mighty soldiers are dressed in scarlet garments. The metal fittings of the chariots shine like fire on the day of battle; the soldiers brandish their spears.
- World English Bible - The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
- 新標點和合本 - 他勇士的盾牌是紅的, 精兵都穿朱紅衣服。 在他預備爭戰的日子, 戰車上的鋼鐵閃爍如火, 柏木把的槍也掄起來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他勇士的盾牌是紅的, 精兵都穿朱紅衣服。 在預備打仗的日子, 戰車上的鐵閃爍如火 , 柏木的槍桿也已舉起 ;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他勇士的盾牌是紅的, 精兵都穿朱紅衣服。 在預備打仗的日子, 戰車上的鐵閃爍如火 , 柏木的槍桿也已舉起 ;
- 當代譯本 - 他的勇士手持紅色盾牌, 他的士兵身穿朱紅戰衣。 他們整裝待發之日, 戰車鐵光閃閃, 松木矛槍在空中揮舞。
- 呂振中譯本 - 其勇士的盾牌是紅的, 其 軍人都穿着朱紅衣; 當豫備 出戰 時、 戰車的鋼鐵 閃爍如 火, 駿馬 昂昂騰躍着。
- 現代標點和合本 - 他勇士的盾牌是紅的, 精兵都穿朱紅衣服。 在他預備爭戰的日子, 戰車上的鋼鐵閃爍如火, 柏木把的槍也掄起來了。
- 文理和合譯本 - 勇士之干乃朱、戰士之衣乃絳、備戰之日、車之鋼鐵、閃爍若火、松戈揮動、
- 文理委辦譯本 - 惟彼敵國、壯士之干、則塗以朱、武天之衣、其色維絳、戰鬥之日、車輪曳刃、閃爍若火、其戈大若松株、信手揮擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其壯士執紅干、其武夫衣絳衣、備戰之日、戰車曳刃、閃爍如火、戈矛已揮、 戈矛已揮或作戈矛已揮勢甚可懼
- Nueva Versión Internacional - Rojo es el escudo de sus valientes; de púrpura se visten los guerreros. El metal de sus carros brilla como fuego mientras se alistan para la batalla y los guerreros agitan sus lanzas.
- 현대인의 성경 - 적군이 붉은 방패를 들고 붉은 제복을 입고 공격 태세를 갖추었으므로 전차가 번쩍이고 소나무 창이 춤을 추고 있다.
- Новый Русский Перевод - Щиты бойцов его – красны, его воины в багряных одеждах. Сверкает металл колесниц в день, когда они приготовлены к бою, колышется лес копий.
- Восточный перевод - Щиты бойцов твоего разрушителя красны, его воины – в багряных одеждах. Сверкает металл колесниц в день, когда они приготовлены к бою, колышется лес копий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щиты бойцов твоего разрушителя красны, его воины – в багряных одеждах. Сверкает металл колесниц в день, когда они приготовлены к бою, колышется лес копий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щиты бойцов твоего разрушителя красны, его воины – в багряных одеждах. Сверкает металл колесниц в день, когда они приготовлены к бою, колышется лес копий.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel restaure ╵la gloire de Jacob, oui, il va rétablir ╵la grandeur d’Israël. En effet, les pillards ╵les avaient dépouillés, et ils avaient brisé ╵les sarments de leur vigne.
- リビングバイブル - 兵士の盾は太陽の光を受け、真っ赤に輝く。 攻撃開始だ。深紅の軍服を見よ。 飛び跳ねる馬に引かれて、 ぴかぴかの戦車が並んで進んで来るのを見よ。
- Nova Versão Internacional - Os escudos e os uniformes dos soldados inimigos são vermelhos. Os seus carros de guerra reluzem quando se alinham para a batalha; agitam-se as lanças de pinho.
- Hoffnung für alle - Früher hast du Israel ausgeplündert und seine Weinberge verwüstet. Doch jetzt lässt der Herr ganz Israel wieder in seinem alten Glanz erstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thuẫn khiên của lính chiến màu đỏ! Quân phục các binh sĩ cũng đỏ! Trong ngày dàn trận chuẩn bị giáp chiến, kim khí trên chiến xa lòe sáng như chớp, với một rừng gươm giáo vung trên chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โล่ทหารของเขาเป็นสีแดง นักรบก็สวมชุดสีแดงเข้ม โลหะที่ตัวรถม้าศึกเปล่งประกายแวบวาบ ในวันที่พวกเขาเตรียมพร้อม หอกไม้สนก็กวัดแกว่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โล่ของนักรบผู้เก่งกล้าเป็นสีแดง บรรดาทหารของเขาแต่งกายสีแดงสด รถศึกสะท้อนแสงวาววับ ในวันที่เขารวบรวมพล หอกไม้สนถูกโบกสะบัด
Cross Reference
- 啟示錄 6:4 - 就另有一匹紅馬出來,騎在馬上的得了權柄,可以從地上奪去和平,使人互相殘殺,又有一把大刀賜給他。
- 撒迦利亞書 1:8 - 我夜間觀看,看見有一個人騎著紅馬,站在低窪地上的番石榴樹中間;在他後面還有些紅色、栗色和白色的馬。
- 啟示錄 12:3 - 天上又出現了另一個景象。看哪!有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個皇冠。
- 以賽亞書 63:1 - 那從以東、從波斯拉而來, 身穿赤紅色的衣服, 裝扮華麗、能力強大、 大步前行的,是誰呢? “就是我,是憑著公義說話,有大能拯救的。”
- 以賽亞書 63:2 - 你的服裝為甚麼有紅色的呢? 你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
- 以賽亞書 63:3 - “我獨自踹酒槽; 萬民之中沒有一人與我同在; 我在忿怒中把他們踹下, 在烈怒中把他們踐踏; 他們的血濺在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
- 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊!哀號吧,因為香柏樹已經倒下, 雄壯的樹木都毀壞了; 巴珊的橡樹啊!哀號吧, 因為茂密的樹林被砍下來了。
- 撒迦利亞書 6:2 - 第一輛戰車套著紅馬,第二輛套著黑馬,
- 以賽亞書 14:8 - 連松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說: ‘自從你躺下以後,再沒有砍伐的人上來砍伐我們了。’
- 以西結書 23:14 - 阿荷利巴又繼續行淫;她看見畫在牆上的人像,就是用鮮紅的顏料所畫的迦勒底人像,
- 以西結書 23:15 - 這些像的腰間束著腰帶,頭上有下垂的裹頭巾,他們看來像官長,有巴比倫人的樣子,迦勒底是他們出生之地。