Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Schon rücken deine Eroberer heran, Ninive! Sie werden dich dem Erdboden gleichmachen. Bewach deine Festungen nur gut, stell überall Posten auf! Nimm all deine Kraft zusammen und rüste dich für den Kampf!
- 新标点和合本 - 耶和华复兴雅各的荣华, 好像以色列的荣华一样; 因为使地空虚的, 已经使雅各和以色列空虚, 将他们的葡萄枝毁坏了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华复兴雅各的荣华, 像复兴以色列的荣华; 因为蹂躏者曾经蹂躏他们, 毁坏了他们的葡萄枝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华复兴雅各的荣华, 像复兴以色列的荣华; 因为蹂躏者曾经蹂躏他们, 毁坏了他们的葡萄枝。
- 当代译本 - 虽然掳掠者曾掳掠雅各, 掳掠以色列, 毁坏他们的葡萄树枝, 但耶和华必恢复雅各的荣耀, 恢复以色列的荣耀。
- 圣经新译本 - 然而,耶和华必恢复雅各的光荣, 好像以色列的光荣一样; 因为劫掠的人曾把他们劫掠一空, 又把他们的葡萄枝子毁坏了。
- 现代标点和合本 - 耶和华复兴雅各的荣华, 好像以色列的荣华一样, 因为使地空虚的 已经使雅各和以色列空虚, 将他们的葡萄枝毁坏了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华复兴雅各的荣华, 好像以色列的荣华一样, 因为使地空虚的, 已经使雅各和以色列空虚, 将他们的葡萄枝毁坏了。
- New International Version - The Lord will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.
- New International Reader's Version - Assyria once took everything of value from God’s people. Its army destroyed all their vines. But the Lord will bring back the glory of Jacob’s people. He’ll make Israel glorious again.
- English Standard Version - For the Lord is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.
- New Living Translation - Even though the destroyer has destroyed Judah, the Lord will restore its honor. Israel’s vine has been stripped of branches, but he will restore its splendor.
- The Message - God has restored the Pride of Jacob, the Pride of Israel. Israel’s lived through hard times. He’s been to hell and back.
- Christian Standard Bible - For the Lord will restore the majesty of Jacob, yes, the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their vine branches.
- New American Standard Bible - For the Lord will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though destroyers have laid waste to them And ruined their vines.
- New King James Version - For the Lord will restore the excellence of Jacob Like the excellence of Israel, For the emptiers have emptied them out And ruined their vine branches.
- Amplified Bible - For the Lord will restore the splendor and majesty of Jacob Like the splendor of [ancient and united] Israel, Even though destroyers have destroyed them And ruined their vine branches.
- American Standard Version - For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches.
- King James Version - For the Lord hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
- New English Translation - For the Lord will restore the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though their enemies have plundered them and have destroyed their fields.
- World English Bible - For Yahweh restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches.
- 新標點和合本 - 耶和華復興雅各的榮華, 好像以色列的榮華一樣; 因為使地空虛的, 已經使雅各和以色列空虛, 將他們的葡萄枝毀壞了。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華復興雅各的榮華, 像復興以色列的榮華; 因為蹂躪者曾經蹂躪他們, 毀壞了他們的葡萄枝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華復興雅各的榮華, 像復興以色列的榮華; 因為蹂躪者曾經蹂躪他們, 毀壞了他們的葡萄枝。
- 當代譯本 - 雖然擄掠者曾擄掠雅各, 擄掠以色列, 毀壞他們的葡萄樹枝, 但耶和華必恢復雅各的榮耀, 恢復以色列的榮耀。
- 聖經新譯本 - 然而,耶和華必恢復雅各的光榮, 好像以色列的光榮一樣; 因為劫掠的人曾把他們劫掠一空, 又把他們的葡萄枝子毀壞了。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主必恢復 雅各 所誇耀的、 正如 以色列 所誇耀的一樣; 因為那些劫掠一空者 已把 雅各 和 以色列 劫掠一空, 將他們的葡萄枝毁壞了。)
- 現代標點和合本 - 耶和華復興雅各的榮華, 好像以色列的榮華一樣, 因為使地空虛的 已經使雅各和以色列空虛, 將他們的葡萄枝毀壞了。
- 文理和合譯本 - 耶和華恢復雅各之榮、如疇昔以色列之榮、蓋刦者已刦之、且毀傷其葡萄之枝、
- 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族之顯榮、敵使之虛無、削其枝葉、我耶和華必令其恢復、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵使 雅各 與 以色列 虛空、壞其葡萄枝、今主必令 雅各 之榮耀、與 以色列 之榮耀復興、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor restaura la majestad de Jacob, como la majestad de Israel, pues los destructores lo han arrasado; han arruinado sus sarmientos.
- 현대인의 성경 - 원수들이 이스라엘을 약탈하고 포도나무를 못 쓰게 만들었지만 여호와께서는 그 영광을 회복시키실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь восстановит величие Иакова, подобно величию Израиля, хотя разрушители опустошили их и погубили их виноградные лозы.
- Восточный перевод - Вечный восстановит величие Якуба, подобно величию Исраила, хотя разрушители опустошили их и погубили их виноградные лозы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный восстановит величие Якуба, подобно величию Исраила, хотя разрушители опустошили их и погубили их виноградные лозы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный восстановит величие Якуба, подобно величию Исроила, хотя разрушители опустошили их и погубили их виноградные лозы.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui va te disperser ╵s’avance contre toi , Ninive. Garde ta forteresse, surveille tes chemins, et rassemble ton énergie, affermis bien tes forces.
- リビングバイブル - 神の民の地は、おまえの攻撃で人はいなくなり、 破壊された。 だが主は、彼らの誉れと力とを回復する。
- Nova Versão Internacional - O Senhor restaurará o esplendor de Jacó; restaurará o esplendor de Israel, embora os saqueadores tenham devastado e destruído as suas videiras.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ phục hồi vinh quang cho Gia-cốp, như vinh quang của Ít-ra-ên dù những kẻ hủy diệt đã phá tan hoang và tiêu diệt hết các vườn nho của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงคืนความรุ่งเรืองให้ยาโคบ เช่นเดียวกับความรุ่งเรืองของอิสราเอล แม้ผู้ทำลายได้ทำให้มันเริศร้าง และทำลายเถาองุ่นของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้ากำลังให้ความยิ่งใหญ่ของยาโคบคืนสู่สภาพเดิม เหมือนความยิ่งใหญ่ของอิสราเอล เพราะพวกปล้นได้ปล้นพวกเขา และทำลายกิ่งก้านของพวกเขาเสียหาย
Cross Reference
- Jesaja 10:5 - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
- Jesaja 10:6 - Ich schicke sie in den Kampf gegen dieses gottlose Volk, das immer und immer wieder meinen Zorn erregt. Ich lasse das assyrische Heer das Land ausplündern und reiche Beute machen. Sollen sie es doch zertrampeln wie Dreck auf der Straße!«
- Jesaja 10:7 - Doch der König von Assyrien will nicht wahrhaben, dass er vom Herrn diese Macht bekommen hat. Er verfolgt seine eigenen Pläne. Vernichten will er, Völker auslöschen – je mehr, desto besser!
- Jesaja 10:8 - »Jeder Befehlshaber über meine Truppen ist so mächtig wie ein König!«, prahlt er.
- Jesaja 10:9 - »Habe ich nicht eine Stadt nach der anderen eingenommen? Kalne war ebenso unfähig zum Widerstand wie Karkemisch, Hamat genauso schwach wie Arpad, und Samaria besiegte ich so leicht wie Damaskus.
- Jesaja 10:10 - Ich habe Königreiche erobert, deren Götterstatuen die von Samaria und Jerusalem weit übertrafen.
- Jesaja 10:11 - Samaria und seine Götter habe ich bereits zerstört, sollte ich Jerusalem und seine Götter davonkommen lassen?«
- Jesaja 10:12 - Sobald der Herr die Assyrer nicht mehr braucht, weil er sein Ziel mit Jerusalem erreicht hat, geht er mit dem König von Assyrien ins Gericht. Denn dieser ist selbstherrlich und hochnäsig, voller Stolz blickt er auf andere herab.
- Jeremia 25:29 - Passt auf: Über die Stadt, die meinen Namen trägt, lasse ich das Unheil zuerst hereinbrechen – und ihr meint, ich würde euch verschonen? Nein, ihr entkommt eurer Strafe nicht! Ich bringe Krieg und Tod über alle Bewohner der Erde, ich, der Herr, der allmächtige Gott.‹«
- Hosea 10:1 - Israel war wie ein prächtiger Weinstock mit vielen Früchten. Ja, die Israeliten hatten es gut! Je besser es ihnen ging, desto mehr Altäre bauten sie. Je größer der Wohlstand im Land wurde, desto schöner verzierten sie die heiligen Steinsäulen.
- Jeremia 49:9 - Ein Winzer lässt immer ein paar Trauben für die Nachlese hängen, und ein Dieb in der Nacht nimmt nur das mit, was ihm gefällt. Ihr aber seid rettungslos verloren!
- 1. Mose 49:22 - Josef, du bist wie ein fruchtbarer Baum, der an einer Quelle wächst und dessen Zweige eine Mauer überragen.
- 1. Mose 49:23 - Manche hegen böse Absichten gegen dich und greifen dich an, sie verfolgen dich mit Pfeil und Bogen,
- Jesaja 60:15 - Du sollst nicht mehr die verachtete und verhasste Stadt von früher sein, die niemand betreten wollte. Nein, ich mache dich für alle Zeiten prächtig und groß, so dass jeder stolz auf dich ist. Eine Generation nach der anderen wird sich über deine Schönheit freuen.
- Hesekiel 37:23 - Sie werden nicht länger ihre abscheulichen Götzen verehren und sich nicht mehr selbst durch ihre Taten beschmutzen. Früher haben sie mir die Treue gebrochen, doch nun will ich sie von ihren Irrwegen retten und sie reinwaschen von ihren Sünden. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein.
- Zefanja 3:11 - An jenem Tag braucht ihr Israeliten euch nicht mehr dafür zu schämen, dass ihr mir die Treue gebrochen und so viel Unheil angerichtet habt. Denn ich werde die selbstgerechten Prahler aus eurer Mitte beseitigen. Auf meinem heiligen Berg wird es niemanden mehr geben, der überheblich ist.
- Psalm 80:12 - Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
- Psalm 80:13 - Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!