Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:11 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 狮子的洞, 幼狮喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮出入, 无人使它们惊吓之地在哪里呢?
  • 新标点和合本 - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮母狮小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 狮子的洞, 幼狮喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮出入, 无人使它们惊吓之地在哪里呢?
  • 当代译本 - 如今那狮子的洞穴, 那喂养猛狮的地方在哪里呢? 从前,雄狮、母狮和幼狮曾在那里出入, 无人惊扰。
  • 圣经新译本 - 狮子的洞穴在哪里? 喂养幼狮的地方在哪里? 公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
  • New International Version - Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
  • New International Reader's Version - Assyria is like a lion. Where is the lions’ den now? Where did they feed their cubs? Where did all the lions go? In their den they had nothing to fear.
  • English Standard Version - Where is the lions’ den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?
  • New Living Translation - Where now is that great Nineveh, that den filled with young lions? It was a place where people—like lions and their cubs— walked freely and without fear.
  • Christian Standard Bible - Where is the lions’ lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion’s cub, with nothing to frighten them away?
  • New American Standard Bible - Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion’s cub went With nothing to disturb them?
  • New King James Version - Where is the dwelling of the lions, And the feeding place of the young lions, Where the lion walked, the lioness and lion’s cub, And no one made them afraid?
  • Amplified Bible - Where is the den of the lions (Assyria) And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion’s cub prowled With nothing to fear?
  • American Standard Version - Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?
  • King James Version - Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
  • New English Translation - Where now is the den of the lions, the feeding place of the young lions, where the lion, lioness, and lion cub once prowled and no one disturbed them?
  • World English Bible - Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s cubs, and no one made them afraid?
  • 新標點和合本 - 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裏呢? 公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獅子的洞, 幼獅餵養之處在哪裏呢? 公獅、母獅、小獅出入, 無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獅子的洞, 幼獅餵養之處在哪裏呢? 公獅、母獅、小獅出入, 無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 如今那獅子的洞穴, 那餵養猛獅的地方在哪裡呢? 從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入, 無人驚擾。
  • 聖經新譯本 - 獅子的洞穴在哪裡? 餵養幼獅的地方在哪裡? 公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 獅子的洞在哪裏? 少壯獅子的穴 在何處 ? 公獅母獅漫遊之地、 少獅子 之所在 、 無人驚嚇 之處 、 都在何方呢 ?
  • 現代標點和合本 - 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裡呢? 公獅、母獅、小獅遊行,無人驚嚇之地在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 獅穴與稚獅養育之區、牡獅牝獅稚獅遊行、無人恫喝之所、今安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 今也牝獅之穴安在、穉獅之洞何存、昔者牝獅牡獅、俱游於斯、無人叱之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今也牡獅之穴安在、壯獅養育 養育或作攫食 之處安在、昔者牡獅牝獅、以及穉獅、俱遊於斯、無人叱之、 叱之或作敢惹
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué fue de la guarida de los leones y de la cueva de los leoncillos, donde el león, la leona y sus cachorros se guarecían sin que nadie los perturbara?
  • 현대인의 성경 - 사자가 자기 새끼들을 먹이던 굴이 지금 어디 있느냐? 전에는 수사자와 암사자가 새끼와 함께 다녀도 그들을 두렵게 할 자가 없었으며
  • Новый Русский Перевод - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львенок, и ничто их не пугало?
  • Восточный перевод - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львёнок, и ничто их не пугало?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львёнок, и ничто их не пугало?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львёнок, и ничто их не пугало?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sac, saccage et carnage ! Hélas ! Les cœurs défaillent et les genoux flageolent. Les voilà qui tremblent de tout leur corps. Les visages de tous ╵sont blancs comme des linges.
  • リビングバイブル - 諸国の間でライオンのようにふるまい、 闘志と大胆さをみなぎらせていた町、 年老いて弱くなった者も、いたいけな子どもも 恐れることなく暮らしていた町、 あの偉大なニネベは今、どこにあるのか。
  • Nova Versão Internacional - Onde está agora a toca dos leões? O lugar em que alimentavam seus filhotes, para onde iam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem nada temer?
  • Hoffnung für alle - Zertreten und zertrümmert bleibt Ninive zurück, überall herrscht Zerstörung. Die Überlebenden haben allen Mut verloren, ihre Knie zittern, sie krümmen sich vor Schmerz und sind totenbleich .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-ni-ve từng nổi tiếng một thời, như sư tử hùng cứ sơn lâm. Nó tạo riêng cho mình một cõi, để sư tử đực, sư tử cái dạo chơi, để sư tử con nô đùa không biết sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะถ้ำสิงโต ที่พวกมันเลี้ยงดูลูกอ่อน ไหนล่ะราชสีห์พ่อแม่ลูก ที่ไม่หวั่นเกรงสิ่งใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ำ​สิงโต​อยู่​ไหน ที่​สำหรับ​ป้อน​เหยื่อ​ให้​กับ​ลูก​น้อย​ของ​มัน ซึ่ง​เป็น​ที่​สิงโต​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย​เข้า​ไป​อยู่ และ​ไม่​มี​ใคร​มา​รบกวน​ลูกๆ ของ​มัน
Cross Reference
  • 以赛亚书 31:4 - 耶和华对我如此说, 狮子和少壮狮子为猎物而咆哮, 许多牧人被召来攻击它, 它总不因他们的声音惊惶, 也不因他们的喧嚷退缩; 万军之耶和华也必如此 降临在锡安的大小山冈上争战。
  • 西番雅书 3:3 - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
  • 创世记 49:9 - 犹大是只小狮子; 我儿啊,你捕获了猎物就上去。 他蹲伏,他躺卧,如公狮, 又如母狮,谁敢惹他呢?
  • 以西结书 19:2 - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 以西结书 19:3 - 它养大了其中一只小狮子, 成了少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
  • 以西结书 19:4 - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 以西结书 19:5 - 母狮见自己等候, 期望落空, 就从小狮子中取一只 , 养为少壮狮子;
  • 以西结书 19:6 - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
  • 以西结书 19:7 - 它拆毁他们的宫殿 , 使他们的城镇变为废墟; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所充满的都荒废了。
  • 以西结书 19:8 - 于是四围列国 从各省前来攻击它, 把网撒在它身上, 把它逮住在他们的坑里。
  • 耶利米书 4:7 - 有狮子从密林中上来, 是毁坏列国的。 它已动身出离本处, 要使你的地荒凉, 使你的城镇变为废墟,无人居住。
  • 耶利米书 50:44 - “看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使迦勒底人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 约伯记 4:10 - 狮子吼叫,猛狮咆哮, 少壮狮子的牙齿被敲断。
  • 约伯记 4:11 - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 那鸿书 3:1 - 祸哉!这流人血的城, 欺诈连连,抢夺充斥, 掳掠的事总不止息。
  • 耶利米书 50:17 - 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 耶利米书 2:15 - 少壮狮子向它咆哮,大声吼叫, 使它的地荒芜; 城镇烧毁,无人居住。
  • 以赛亚书 5:29 - 他们要吼叫,像母狮, 咆哮,像少壮狮子; 他们要咆哮,抓取猎物, 稳稳叼走,无人能救回。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 狮子的洞, 幼狮喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮出入, 无人使它们惊吓之地在哪里呢?
  • 新标点和合本 - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮母狮小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 狮子的洞, 幼狮喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮出入, 无人使它们惊吓之地在哪里呢?
  • 当代译本 - 如今那狮子的洞穴, 那喂养猛狮的地方在哪里呢? 从前,雄狮、母狮和幼狮曾在那里出入, 无人惊扰。
  • 圣经新译本 - 狮子的洞穴在哪里? 喂养幼狮的地方在哪里? 公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
  • New International Version - Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
  • New International Reader's Version - Assyria is like a lion. Where is the lions’ den now? Where did they feed their cubs? Where did all the lions go? In their den they had nothing to fear.
  • English Standard Version - Where is the lions’ den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?
  • New Living Translation - Where now is that great Nineveh, that den filled with young lions? It was a place where people—like lions and their cubs— walked freely and without fear.
  • Christian Standard Bible - Where is the lions’ lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion’s cub, with nothing to frighten them away?
  • New American Standard Bible - Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion’s cub went With nothing to disturb them?
  • New King James Version - Where is the dwelling of the lions, And the feeding place of the young lions, Where the lion walked, the lioness and lion’s cub, And no one made them afraid?
  • Amplified Bible - Where is the den of the lions (Assyria) And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion’s cub prowled With nothing to fear?
  • American Standard Version - Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?
  • King James Version - Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
  • New English Translation - Where now is the den of the lions, the feeding place of the young lions, where the lion, lioness, and lion cub once prowled and no one disturbed them?
  • World English Bible - Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s cubs, and no one made them afraid?
  • 新標點和合本 - 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裏呢? 公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獅子的洞, 幼獅餵養之處在哪裏呢? 公獅、母獅、小獅出入, 無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獅子的洞, 幼獅餵養之處在哪裏呢? 公獅、母獅、小獅出入, 無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 如今那獅子的洞穴, 那餵養猛獅的地方在哪裡呢? 從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入, 無人驚擾。
  • 聖經新譯本 - 獅子的洞穴在哪裡? 餵養幼獅的地方在哪裡? 公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 獅子的洞在哪裏? 少壯獅子的穴 在何處 ? 公獅母獅漫遊之地、 少獅子 之所在 、 無人驚嚇 之處 、 都在何方呢 ?
  • 現代標點和合本 - 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裡呢? 公獅、母獅、小獅遊行,無人驚嚇之地在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 獅穴與稚獅養育之區、牡獅牝獅稚獅遊行、無人恫喝之所、今安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 今也牝獅之穴安在、穉獅之洞何存、昔者牝獅牡獅、俱游於斯、無人叱之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今也牡獅之穴安在、壯獅養育 養育或作攫食 之處安在、昔者牡獅牝獅、以及穉獅、俱遊於斯、無人叱之、 叱之或作敢惹
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué fue de la guarida de los leones y de la cueva de los leoncillos, donde el león, la leona y sus cachorros se guarecían sin que nadie los perturbara?
  • 현대인의 성경 - 사자가 자기 새끼들을 먹이던 굴이 지금 어디 있느냐? 전에는 수사자와 암사자가 새끼와 함께 다녀도 그들을 두렵게 할 자가 없었으며
  • Новый Русский Перевод - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львенок, и ничто их не пугало?
  • Восточный перевод - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львёнок, и ничто их не пугало?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львёнок, и ничто их не пугало?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львёнок, и ничто их не пугало?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sac, saccage et carnage ! Hélas ! Les cœurs défaillent et les genoux flageolent. Les voilà qui tremblent de tout leur corps. Les visages de tous ╵sont blancs comme des linges.
  • リビングバイブル - 諸国の間でライオンのようにふるまい、 闘志と大胆さをみなぎらせていた町、 年老いて弱くなった者も、いたいけな子どもも 恐れることなく暮らしていた町、 あの偉大なニネベは今、どこにあるのか。
  • Nova Versão Internacional - Onde está agora a toca dos leões? O lugar em que alimentavam seus filhotes, para onde iam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem nada temer?
  • Hoffnung für alle - Zertreten und zertrümmert bleibt Ninive zurück, überall herrscht Zerstörung. Die Überlebenden haben allen Mut verloren, ihre Knie zittern, sie krümmen sich vor Schmerz und sind totenbleich .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-ni-ve từng nổi tiếng một thời, như sư tử hùng cứ sơn lâm. Nó tạo riêng cho mình một cõi, để sư tử đực, sư tử cái dạo chơi, để sư tử con nô đùa không biết sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะถ้ำสิงโต ที่พวกมันเลี้ยงดูลูกอ่อน ไหนล่ะราชสีห์พ่อแม่ลูก ที่ไม่หวั่นเกรงสิ่งใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ำ​สิงโต​อยู่​ไหน ที่​สำหรับ​ป้อน​เหยื่อ​ให้​กับ​ลูก​น้อย​ของ​มัน ซึ่ง​เป็น​ที่​สิงโต​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย​เข้า​ไป​อยู่ และ​ไม่​มี​ใคร​มา​รบกวน​ลูกๆ ของ​มัน
  • 以赛亚书 31:4 - 耶和华对我如此说, 狮子和少壮狮子为猎物而咆哮, 许多牧人被召来攻击它, 它总不因他们的声音惊惶, 也不因他们的喧嚷退缩; 万军之耶和华也必如此 降临在锡安的大小山冈上争战。
  • 西番雅书 3:3 - 其中的领袖是咆哮的狮子, 审判官是晚上 的野狼, 不留一点到早晨。
  • 创世记 49:9 - 犹大是只小狮子; 我儿啊,你捕获了猎物就上去。 他蹲伏,他躺卧,如公狮, 又如母狮,谁敢惹他呢?
  • 以西结书 19:2 - 说: 你的母亲在狮子中 是怎样的母狮呢? 它蹲伏在少壮狮子中, 养育小狮子。
  • 以西结书 19:3 - 它养大了其中一只小狮子, 成了少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
  • 以西结书 19:4 - 列国听见了就把它逮住在他们的坑里, 用钩子拉它到埃及地去。
  • 以西结书 19:5 - 母狮见自己等候, 期望落空, 就从小狮子中取一只 , 养为少壮狮子;
  • 以西结书 19:6 - 它在众狮子中徜徉, 长大成为少壮狮子, 学会抓食, 它就吃人。
  • 以西结书 19:7 - 它拆毁他们的宫殿 , 使他们的城镇变为废墟; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所充满的都荒废了。
  • 以西结书 19:8 - 于是四围列国 从各省前来攻击它, 把网撒在它身上, 把它逮住在他们的坑里。
  • 耶利米书 4:7 - 有狮子从密林中上来, 是毁坏列国的。 它已动身出离本处, 要使你的地荒凉, 使你的城镇变为废墟,无人居住。
  • 耶利米书 50:44 - “看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使迦勒底人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 约伯记 4:10 - 狮子吼叫,猛狮咆哮, 少壮狮子的牙齿被敲断。
  • 约伯记 4:11 - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 那鸿书 3:1 - 祸哉!这流人血的城, 欺诈连连,抢夺充斥, 掳掠的事总不止息。
  • 耶利米书 50:17 - 以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 耶利米书 2:15 - 少壮狮子向它咆哮,大声吼叫, 使它的地荒芜; 城镇烧毁,无人居住。
  • 以赛亚书 5:29 - 他们要吼叫,像母狮, 咆哮,像少壮狮子; 他们要咆哮,抓取猎物, 稳稳叼走,无人能救回。
Bible
Resources
Plans
Donate