Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:5 NASB
Parallel Verses
  • New American Standard Bible - Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • 新标点和合本 - 大山因他震动; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 当代译本 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 圣经新译本 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 现代标点和合本 - 大山因他震动, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本(拼音版) - 大山因他震动, 小山也都消化, 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • New International Version - The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
  • New International Reader's Version - He causes the mountains to shake. The hills melt away. The earth trembles because he is there. The world and all those who live in it also tremble.
  • English Standard Version - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
  • New Living Translation - In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
  • Christian Standard Bible - The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence — the world and all who live in it.
  • New King James Version - The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it.
  • Amplified Bible - The mountains quake before Him And the hills melt away; Indeed the earth is shaken by His presence— Yes, the world and all that dwell in it.
  • American Standard Version - The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • King James Version - The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • New English Translation - The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
  • World English Bible - The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 大山因他震動; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 當代譯本 - 在祂面前,群山震動,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都戰慄。
  • 聖經新譯本 - 大山在他面前震動, 小山也都融化; 大地在他面前廢去, 世界和所有住在世上的,也都這樣。
  • 呂振中譯本 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 現代標點和合本 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 文理和合譯本 - 山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
  • 文理委辦譯本 - 在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、 銷鎔或作頓失 於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él tiemblan las montañas y se desmoronan las colinas. Ante él se agita la tierra, el mundo y cuanto en él habita.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 높은 산들이 진동하고 야산이 녹으며 땅이 흔들리고 세계와 그 가운데 사는 모든 자들이 떠는구나.
  • Новый Русский Перевод - Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.
  • Восточный перевод - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les montagnes vacillent ╵à son approche, les collines s’effondrent, la terre se soulève ╵devant ses pas, tout l’univers est bouleversé ╵avec ceux qui l’habitent.
  • リビングバイブル - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele se aproxima, os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
  • Hoffnung für alle - Die Berge und Hügel wanken, wenn der Herr erscheint, die Erde bebt, und alle ihre Bewohner zittern vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa, các núi rúng động, và các đồi tan chảy; mặt đất dậy lên, và dân cư trên đất đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าพระองค์ และเนินเขาต่างๆ หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน คือโลกและทุกคนที่อยู่ในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​สั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เนิน​เขา​ละลาย แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ทั้ง​โลก​และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น​ด้วย
Cross Reference
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was all in smoke because the Lord descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the entire mountain quaked violently.
  • Matthew 27:51 - And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • Isaiah 2:12 - For the Lord of armies will have a day of reckoning Against everyone who is arrogant and haughty, And against everyone who is lifted up, That he may be brought low.
  • Isaiah 2:13 - And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,
  • Isaiah 2:14 - Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
  • Matthew 28:2 - And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone, and sat upon it.
  • 2 Peter 3:7 - But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly people.
  • 2 Peter 3:8 - But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not willing for any to perish, but for all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be discovered.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat!
  • Psalms 114:6 - Mountains, that you skip like rams? Hills, like lambs?
  • Psalms 98:7 - May the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled, and no place was found for them.
  • Psalms 29:5 - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks the cedars of Lebanon in pieces.
  • Psalms 29:6 - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
  • Psalms 46:6 - The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth quaked.
  • Judges 5:5 - The mountains flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
  • Psalms 68:8 - The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
  • Psalms 97:4 - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • Psalms 97:5 - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
  • Isaiah 64:2 - As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • 2 Samuel 22:8 - Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.
  • Jeremiah 4:24 - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • Micah 1:4 - The mountains will melt under Him And the valleys will be split, Like wax before the fire, Like water poured down a steep place.
Parallel VersesCross Reference
  • New American Standard Bible - Mountains quake because of Him, And the hills come apart; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
  • 新标点和合本 - 大山因他震动; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 当代译本 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 圣经新译本 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 现代标点和合本 - 大山因他震动, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 和合本(拼音版) - 大山因他震动, 小山也都消化, 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • New International Version - The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
  • New International Reader's Version - He causes the mountains to shake. The hills melt away. The earth trembles because he is there. The world and all those who live in it also tremble.
  • English Standard Version - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
  • New Living Translation - In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
  • Christian Standard Bible - The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence — the world and all who live in it.
  • New King James Version - The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it.
  • Amplified Bible - The mountains quake before Him And the hills melt away; Indeed the earth is shaken by His presence— Yes, the world and all that dwell in it.
  • American Standard Version - The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • King James Version - The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
  • New English Translation - The mountains tremble before him, the hills convulse; the earth is laid waste before him, the world and all its inhabitants are laid waste.
  • World English Bible - The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 大山因他震動; 小山也都消化。 大地在他面前突起; 世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 當代譯本 - 在祂面前,群山震動,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都戰慄。
  • 聖經新譯本 - 大山在他面前震動, 小山也都融化; 大地在他面前廢去, 世界和所有住在世上的,也都這樣。
  • 呂振中譯本 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 現代標點和合本 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 文理和合譯本 - 山嶽因之震動、岡嶺銷鎔、大地世界與居其上者、墳起於其前、
  • 文理委辦譯本 - 在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、 銷鎔或作頓失 於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él tiemblan las montañas y se desmoronan las colinas. Ante él se agita la tierra, el mundo y cuanto en él habita.
  • 현대인의 성경 - 여호와 앞에서 높은 산들이 진동하고 야산이 녹으며 땅이 흔들리고 세계와 그 가운데 사는 모든 자들이 떠는구나.
  • Новый Русский Перевод - Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.
  • Восточный перевод - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les montagnes vacillent ╵à son approche, les collines s’effondrent, la terre se soulève ╵devant ses pas, tout l’univers est bouleversé ╵avec ceux qui l’habitent.
  • リビングバイブル - 神の前に出ると、山々は震え、丘は溶ける。 大地は崩れ、その住民は滅ぼされる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele se aproxima, os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
  • Hoffnung für alle - Die Berge und Hügel wanken, wenn der Herr erscheint, die Erde bebt, und alle ihre Bewohner zittern vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa, các núi rúng động, và các đồi tan chảy; mặt đất dậy lên, và dân cư trên đất đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่นต่อหน้าพระองค์ และเนินเขาต่างๆ หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ แผ่นดินโลกก็สั่นสะท้าน คือโลกและทุกคนที่อยู่ในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​สั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เนิน​เขา​ละลาย แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ทั้ง​โลก​และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น​ด้วย
  • Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was all in smoke because the Lord descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the entire mountain quaked violently.
  • Matthew 27:51 - And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
  • Isaiah 2:12 - For the Lord of armies will have a day of reckoning Against everyone who is arrogant and haughty, And against everyone who is lifted up, That he may be brought low.
  • Isaiah 2:13 - And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,
  • Isaiah 2:14 - Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
  • Matthew 28:2 - And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone, and sat upon it.
  • 2 Peter 3:7 - But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly people.
  • 2 Peter 3:8 - But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not willing for any to perish, but for all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be discovered.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat!
  • Psalms 114:6 - Mountains, that you skip like rams? Hills, like lambs?
  • Psalms 98:7 - May the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled, and no place was found for them.
  • Psalms 29:5 - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks the cedars of Lebanon in pieces.
  • Psalms 29:6 - He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
  • Psalms 46:6 - The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth quaked.
  • Judges 5:5 - The mountains flowed with water at the presence of the Lord, This Sinai, at the presence of the Lord, the God of Israel.
  • Psalms 68:8 - The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
  • Psalms 97:4 - His lightning lit up the world; The earth saw it and trembled.
  • Psalms 97:5 - The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that You would tear open the heavens and come down, That the mountains would quake at Your presence—
  • Isaiah 64:2 - As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!
  • 2 Samuel 22:8 - Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.
  • Jeremiah 4:24 - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • Micah 1:4 - The mountains will melt under Him And the valleys will be split, Like wax before the fire, Like water poured down a steep place.
Bible
Resources
Plans
Donate