Parallel Verses
- New Living Translation - This is what the Lord says: “Though the Assyrians have many allies, they will be destroyed and disappear. O my people, I have punished you before, but I will not punish you again.
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “尼尼微虽然势力充足,人数繁多, 也被剪除,归于无有。 犹大啊,我虽然使你受苦, 却不再使你受苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “他们虽然势力强大,人数众多, 也要被剪除,归于无有。 我虽曾使你受苦, 却不再使你受苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “他们虽然势力强大,人数众多, 也要被剪除,归于无有。 我虽曾使你受苦, 却不再使你受苦。
- 当代译本 - 耶和华说: “尽管尼尼微势力强大、人口众多, 但必被铲除,化为乌有。 我的子民啊,我使你们受了苦, 但必不再使你们受苦。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: 尼尼微人虽然装备完整, 人数众多, 他们仍必被剪除, 这样就完了。 我既然使你受过苦, 就一定不再叫你受苦了。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “尼尼微虽然势力充足,人数繁多, 也被剪除,归于无有。 犹大啊,我虽然使你受苦, 却不再使你受苦。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “尼尼微虽然势力充足,人数繁多, 也被剪除,归于无有。 犹大啊,我虽然使你受苦, 却不再使你受苦。
- New International Version - This is what the Lord says: “Although they have allies and are numerous, they will be destroyed and pass away. Although I have afflicted you, Judah, I will afflict you no more.
- New International Reader's Version - The Lord says, “His army has many soldiers. Other nations are helping them. But they will be destroyed and pass away. Judah, I punished you. But I will not do it anymore.
- English Standard Version - Thus says the Lord, “Though they are at full strength and many, they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
- The Message - And God has something to say about all this: “Even though you’re on top of the world, With all the applause and all the votes, you’ll be mowed down flat. “I’ve afflicted you, Judah, true, but I won’t afflict you again. From now on I’m taking the yoke from your neck and splitting it up for kindling. I’m cutting you free from the ropes of your bondage.” * * *
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Though they are strong and numerous, they will still be mowed down, and he will pass away. Though I have punished you, I will punish you no longer.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Though they are at full strength and so they are many, So also they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Though they are safe, and likewise many, Yet in this manner they will be cut down When he passes through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more;
- Amplified Bible - This is what the Lord says, “Though they are at full strength and many in number, Even so, they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you and caused you grief [O Jerusalem], I will afflict you no longer.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
- King James Version - Thus saith the Lord; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
- New English Translation - This is what the Lord says: “Even though they are powerful – and what is more, even though their army is numerous – nevertheless, they will be destroyed and trickle away! Although I afflicted you, I will afflict you no more.
- World English Bible - Yahweh says: “Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 尼尼微雖然勢力充足,人數繁多, 也被剪除,歸於無有。 猶大啊,我雖然使你受苦, 卻不再使你受苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「他們雖然勢力強大,人數眾多, 也要被剪除,歸於無有。 我雖曾使你受苦, 卻不再使你受苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「他們雖然勢力強大,人數眾多, 也要被剪除,歸於無有。 我雖曾使你受苦, 卻不再使你受苦。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「儘管尼尼微勢力強大、人口眾多, 但必被剷除,化為烏有。 我的子民啊,我使你們受了苦, 但必不再使你們受苦。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: 尼尼微人雖然裝備完整, 人數眾多, 他們仍必被剪除, 這樣就完了。 我既然使你受過苦, 就一定不再叫你受苦了。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『他的 軍兵 雖曾完整一時, 卻必有多麼多就被剪除多麼多, 而他 們 就這樣過去了。 嘿 ,我必使你受挫折, 免得再使你受挫折 。 猶大 啊 ,
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「尼尼微雖然勢力充足,人數繁多, 也被剪除,歸於無有。 猶大啊,我雖然使你受苦, 卻不再使你受苦。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、敵雖力足人多、亦將見滅、歸於烏有、我昔雖苦爾、不復苦爾矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、敵雖眾多、安然無恙、亦必殲滅、歸於烏有、惟爾小民、昔遭患難、皆不遇害、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、彼 彼即尼尼微人 雖力盛、而且眾多、亦必翦滅、歸於烏有、 猶大 民歟、 昔我降災於爾、不復降災於爾、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Aunque los asirios sean fuertes y numerosos, serán arrancados y morirán. Y a ti, Judá, aunque te he afligido, no volveré a afligirte.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “앗시리아 사람들이 아무리 강하고 수가 많아도 그들은 멸망하여 사라질 것이다. 유다야, 지금까지 내가 너를 괴롭혔으나 더 이상 너를 괴롭히지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Хотя у них есть союзники и их великое множество, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Хотя они сильны и многочисленны, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Хотя они сильны и многочисленны, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Хотя они сильны и многочисленны, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit ceci : Bien que vos ennemis ╵soient au complet et très nombreux, ils n’en seront pas moins ╵moissonnés sans retour ╵et ils disparaîtront. Si je t’ai humilié, ╵ô peuple de Juda, je ne le ferai plus.
- リビングバイブル - 主は、少しも恐れていない。 主はこう宣言する。 「何百万もの強力な軍隊を組織しても、 消えうせる。 わたしの民よ。あなたはもう十分に罰を受けた。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Apesar de serem fortes e numerosos, serão ceifados e destruídos; mas você, Judá, embora eu a tenha afligido, não a afligirei mais.
- Hoffnung für alle - Doch jetzt spricht der Herr zu Jerusalem: »Wenn deine Feinde wieder anrücken und all ihre Truppen aufbieten, sollen sie niedergemäht werden wie die Halme auf einem Feld. Ich habe dich hart bestraft, doch nun ist es genug damit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Dù người A-sy-ri cường bạo và đông đảo đến đâu cũng sẽ bị đánh tan và tiêu diệt hoàn toàn. Hỡi dân Ta, Ta đã hình phạt các con trước đó, Ta sẽ không hình phạt các con nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ “แม้พวกเขามีพันธมิตรและมีจำนวนมาก พวกเขาก็จะถูกโค่นและสูญสิ้นไป ยูดาห์เอ๋ย ถึงแม้เราให้เจ้าทุกข์ร้อน แต่เราจะไม่ให้เจ้าทุกข์ร้อนอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ถึงแม้ว่า พวกเขาเข้มแข็งและมีจำนวนมาก พวกเขาจะถูกโค่นลง และสิ้นไป แม้ว่าเราได้ทำให้เจ้ารับทุกข์ทรมานแล้ว เราจะไม่กระทำต่อเจ้าเช่นนั้นอีก
Cross Reference
- Isaiah 14:24 - The Lord of Heaven’s Armies has sworn this oath: “It will all happen as I have planned. It will be as I have decided.
- Isaiah 14:25 - I will break the Assyrians when they are in Israel; I will trample them on my mountains. My people will no longer be their slaves nor bow down under their heavy loads.
- Isaiah 14:26 - I have a plan for the whole earth, a hand of judgment upon all the nations.
- Isaiah 14:27 - The Lord of Heaven’s Armies has spoken— who can change his plans? When his hand is raised, who can stop him?”
- Isaiah 60:18 - Violence will disappear from your land; the desolation and destruction of war will end. Salvation will surround you like city walls, and praise will be on the lips of all who enter there.
- Isaiah 60:19 - “No longer will you need the sun to shine by day, nor the moon to give its light by night, for the Lord your God will be your everlasting light, and your God will be your glory.
- Isaiah 60:20 - Your sun will never set; your moon will not go down. For the Lord will be your everlasting light. Your days of mourning will come to an end.
- 2 Kings 19:37 - One day while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with their swords. They then escaped to the land of Ararat, and another son, Esarhaddon, became the next king of Assyria.
- Isaiah 30:19 - O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. He will be gracious if you ask for help. He will surely respond to the sound of your cries.
- Isaiah 30:28 - His hot breath pours out like a flood up to the neck of his enemies. He will sift out the proud nations for destruction. He will bridle them and lead them away to ruin.
- Isaiah 30:29 - But the people of God will sing a song of joy, like the songs at the holy festivals. You will be filled with joy, as when a flutist leads a group of pilgrims to Jerusalem, the mountain of the Lord— to the Rock of Israel.
- Isaiah 30:30 - And the Lord will make his majestic voice heard. He will display the strength of his mighty arm. It will descend with devouring flames, with cloudbursts, thunderstorms, and huge hailstones.
- Isaiah 30:31 - At the Lord’s command, the Assyrians will be shattered. He will strike them down with his royal scepter.
- Isaiah 30:32 - And as the Lord strikes them with his rod of punishment, his people will celebrate with tambourines and harps. Lifting his mighty arm, he will fight the Assyrians.
- Isaiah 30:33 - Topheth—the place of burning— has long been ready for the Assyrian king; the pyre is piled high with wood. The breath of the Lord, like fire from a volcano, will set it ablaze.
- 2 Kings 19:35 - That night the angel of the Lord went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.
- Isaiah 31:8 - “The Assyrians will be destroyed, but not by the swords of men. The sword of God will strike them, and they will panic and flee. The strong young Assyrians will be taken away as captives.
- Exodus 12:12 - On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn son and firstborn male animal in the land of Egypt. I will execute judgment against all the gods of Egypt, for I am the Lord!
- Isaiah 7:20 - In that day the Lord will hire a “razor” from beyond the Euphrates River —the king of Assyria—and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.
- Nahum 1:15 - Look! A messenger is coming over the mountains with good news! He is bringing a message of peace. Celebrate your festivals, O people of Judah, and fulfill all your vows, for your wicked enemies will never invade your land again. They will be completely destroyed!
- Isaiah 10:32 - The enemy stops at Nob for the rest of that day. He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
- Isaiah 10:33 - But look! The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, will chop down the mighty tree of Assyria with great power! He will cut down the proud. That lofty tree will be brought down.
- Isaiah 10:34 - He will cut down the forest trees with an ax. Lebanon will fall to the Mighty One.
- Isaiah 17:14 - In the evening Israel waits in terror, but by dawn its enemies are dead. This is the just reward of those who plunder us, a fitting end for those who destroy us.
- Revelation 7:16 - They will never again be hungry or thirsty; they will never be scorched by the heat of the sun.
- Daniel 11:10 - However, the sons of the king of the north will assemble a mighty army that will advance like a flood and carry the battle as far as the enemy’s fortress.
- Isaiah 8:8 - and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
- Lamentations 3:31 - For no one is abandoned by the Lord forever.
- Lamentations 3:32 - Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
- Isaiah 37:36 - That night the angel of the Lord went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.
- Isaiah 51:22 - This is what the Sovereign Lord, your God and Defender, says: “See, I have taken the terrible cup from your hands. You will drink no more of my fury.
- Joel 2:19 - The Lord will reply, “Look! I am sending you grain and new wine and olive oil, enough to satisfy your needs. You will no longer be an object of mockery among the surrounding nations.