Parallel Verses
- Christian Standard Bible - And whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ — truly I tell you, he will never lose his reward.
- 新标点和合本 - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
- 当代译本 - 我实在告诉你们,有人若因你们属于基督而给你们一杯水喝,也必得到赏赐。
- 圣经新译本 - 无论谁因你们有属基督的名分,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他决不会失掉赏赐。
- 中文标准译本 - 如果有人因为你们属于基督,就奉我的 名给你们一杯水喝,我确实地告诉你们:他绝不会失去他的报偿。
- 现代标点和合本 - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们:他不能不得赏赐。
- 和合本(拼音版) - 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们:他不能不得赏赐。”
- New International Version - Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Suppose someone gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah. That person will certainly not go without a reward.
- English Standard Version - For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
- New Living Translation - If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
- New American Standard Bible - For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
- New King James Version - For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
- Amplified Bible - For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, I assure you and most solemnly say to you, he will not lose his reward.
- American Standard Version - For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
- King James Version - For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
- New English Translation - For I tell you the truth, whoever gives you a cup of water because you bear Christ’s name will never lose his reward.
- World English Bible - For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.
- 新標點和合本 - 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他不能不得賞賜。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
- 當代譯本 - 我實在告訴你們,有人若因你們屬於基督而給你們一杯水喝,也必得到賞賜。
- 聖經新譯本 - 無論誰因你們有屬基督的名分,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他決不會失掉賞賜。
- 呂振中譯本 - 凡因你們有屬基督的名、就給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定不失掉他的賞報。
- 中文標準譯本 - 如果有人因為你們屬於基督,就奉我的 名給你們一杯水喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。
- 現代標點和合本 - 凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們:他不能不得賞賜。
- 文理和合譯本 - 凡因爾屬基督、以一杯水飲爾者、我誠語汝、斷不失其賞也、
- 文理委辦譯本 - 凡托我名以一杯水飲爾、因爾為基督之徒、我誠告爾、彼必不失賞也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為我之名、以一杯水飲爾、因爾屬基督、我誠告爾、彼必不失其賞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有以爾為基督之徒、而飲爾以一勺之水者、吾語爾、彼必不失其報矣。
- Nueva Versión Internacional - Les aseguro que cualquiera que les dé un vaso de agua en mi nombre por ser ustedes de Cristo no perderá su recompensa.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 사람으로 알고 물 한 그릇이라도 주는 사람은 반드시 상을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите Мое имя, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
- Восточный перевод - Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите имя последователей Масиха, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите имя последователей аль-Масиха, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо напоит вас чашей воды за то, что вы носите имя последователей Масеха, то, говорю вам истину, он не останется без награды.
- La Bible du Semeur 2015 - Et même, si quelqu’un vous donne à boire en mon nom, ne serait-ce qu’un verre d’eau, parce que vous appartenez au Messie, vraiment, je vous l’assure, il ne perdra pas sa récompense.
- リビングバイブル - よく言っておきますが、あなたがたがキリストの弟子だと知って、水一杯でも飲ませてくれる人は、必ず報いを受けます。
- Nestle Aland 28 - Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Eu digo a verdade: Quem der um copo de água a vocês em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. ( Mt 18.6-9 )
- Hoffnung für alle - Erfrischt euch ein Mensch auch nur mit einem Schluck Wasser, weil ihr zu Christus gehört, so wird er seinen Lohn auf jeden Fall erhalten. Das versichere ich euch!« ( Matthäus 18,6‒9 ; Lukas 17,1‒2 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai cho các con một chén nước vì các con là môn đệ của Chúa Cứu Thế, Ta quả quyết người ấy sẽ được tưởng thưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าผู้ใดเอาน้ำเย็นถ้วยหนึ่งให้ท่านในนามของเราเนื่องจากท่านเป็นคนของพระคริสต์ ผู้นั้นจะไม่ขาดบำเหน็จอย่างแน่นอน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ให้น้ำเจ้าดื่มถ้วยหนึ่ง เพราะเจ้าเป็นผู้ติดตามของพระคริสต์ เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ผู้นั้นจะไม่สูญเสียรางวัลของเขา
Cross Reference
- 1 Corinthians 15:23 - But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ.
- 1 Corinthians 3:23 - and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
- Galatians 5:24 - Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
- Romans 14:15 - For if your brother or sister is hurt by what you eat, you are no longer walking according to love. Do not destroy, by what you eat, someone for whom Christ died.
- 2 Corinthians 10:7 - Look at what is obvious. If anyone is confident that he belongs to Christ, let him remind himself of this: Just as he belongs to Christ, so do we.
- Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. If anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
- John 19:25 - Standing by the cross of Jesus were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
- John 19:26 - When Jesus saw his mother and the disciple he loved standing there, he said to his mother, “Woman, here is your son.”
- John 19:27 - Then he said to the disciple, “Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his home.
- Galatians 3:29 - And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, heirs according to the promise.
- Matthew 25:40 - “And the King will answer them, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
- Matthew 10:42 - And whoever gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”