Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:24 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 那孩子的父親立刻 喊著說:「 我信!但我的不信之處,求你幫助!」
  • 新标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 当代译本 - 孩子的父亲立刻高喊:“我信!但我信心不足,求你帮助我!”
  • 圣经新译本 - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。”
  • 中文标准译本 - 那孩子的父亲立刻 喊着说:“ 我信!但我的不信之处,求你帮助!”
  • 现代标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • 和合本(拼音版) - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • New International Version - Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
  • New International Reader's Version - Right away the boy’s father cried out, “I do believe! Help me overcome my unbelief!”
  • English Standard Version - Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • New Living Translation - The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
  • The Message - No sooner were the words out of his mouth than the father cried, “Then I believe. Help me with my doubts!”
  • Christian Standard Bible - Immediately the father of the boy cried out, “I do believe; help my unbelief!”
  • New American Standard Bible - Immediately the boy’s father cried out and said, “I do believe; help my unbelief!”
  • New King James Version - Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
  • Amplified Bible - Immediately the father of the boy cried out [with a desperate, piercing cry], saying, “I do believe; help [me overcome] my unbelief.”
  • American Standard Version - Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
  • King James Version - And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
  • New English Translation - Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • World English Bible - Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”
  • 新標點和合本 - 孩子的父親立時喊着說(有古卷:立時流淚地喊着說):「我信!但我信不足,求主幫助。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 當代譯本 - 孩子的父親立刻高喊:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」
  • 聖經新譯本 - 孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。”
  • 呂振中譯本 - 孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
  • 現代標點和合本 - 孩子的父親立時喊著說 :「我信!但我信不足,求主幫助!」
  • 文理和合譯本 - 子之父即呼曰、我信矣、設有未盡、其助余、
  • 文理委辦譯本 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之父垂淚呼曰、主歟、我信、求助我信之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥父垂淚而號曰: 『主、我信也!求主濟我之無信也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Sí creo! —exclamó de inmediato el padre del muchacho—. ¡Ayúdame en mi poca fe!
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 아이 아버지가 큰 소리로 “제가 믿습니다. 믿음 없는 제가 믿음을 갖도록 도와주십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне преодолеть свое маловерие!
  • Восточный перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le père de l’enfant s’écria : Je crois, mais aide-moi, car je manque de foi !
  • リビングバイブル - 「信じます、信じますとも! ああ、どうか不信仰な私をお助けください。」
  • Nestle Aland 28 - εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς κράξας, ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, πιστεύω, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ!
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade!”
  • Hoffnung für alle - Verzweifelt rief der Mann: »Ich vertraue dir ja – hilf mir doch, meinen Unglauben zu überwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đứa trẻ lập tức la lên: “Tôi tin, xin giúp tôi thắng hơn sự vô tín của tôi”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อของเด็กร้องทูลทันทีว่า “ข้าพระองค์เชื่อ ที่ยังขาดความเชื่ออยู่นั้นขอทรงช่วยให้เชื่อด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น บิดา​ของ​เด็ก​ก็​ร้องขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​เชื่อ โปรด​ช่วย​เพิ่ม​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
Cross Reference
  • 希伯來書 12:17 - 你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
  • 使徒行傳 10:31 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 使徒行傳 10:19 - 彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「看哪,有三個人來找你!
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 路加福音 7:44 - 於是,他轉向那女人,對西門說:「你看見這個女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但她卻用淚水沾濕我的腳,又用她的頭髮擦乾。
  • 路加福音 7:38 - 她站在耶穌後面,在他的腳邊哭泣,開始用淚水沾濕耶穌的腳,再用自己的頭髮擦乾,又親吻他的腳,用香液膏抹。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」
  • 提摩太後書 1:4 - 每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。
  • 列王紀下 20:5 - 「你回去告訴我子民的領袖希西加:『你先祖大衛的神耶和華如此說:我聽到了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必使你痊癒,第三天你就能上耶和華的殿去。
  • 詩篇 39:12 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求! 我流淚時,求你不要沉默! 因為我是依靠你的外人,是寄居的, 像我所有的祖先那樣。
  • 哥林多後書 2:4 - 我在極大的患難和內心的痛苦中,流了許多淚水寫給你們,並不是要使你們憂傷,而是要你們知道我對你們懷有更多的愛。
  • 腓立比書 1:29 - 原來你們為基督所蒙的恩是:不僅要信基督,而且還要為他受苦,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,這樣做是合宜的,因為你們的信仰格外增長,你們大家每一個人彼此的愛也在增加。
  • 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 為此,我們也常常為你們禱告:願我們的神把你們看為配得他的召喚,並且以他的大能成全你們一切美好的心願和一切信仰的行為,
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
  • 路加福音 17:5 - 使徒們對主說:「請你加添我們的信心 。」
  • 希伯來書 12:2 - 仰望信仰的創始者和成終者耶穌。他為了 那擺在他前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神寶座的右邊。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 那孩子的父親立刻 喊著說:「 我信!但我的不信之處,求你幫助!」
  • 新标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 当代译本 - 孩子的父亲立刻高喊:“我信!但我信心不足,求你帮助我!”
  • 圣经新译本 - 孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。”
  • 中文标准译本 - 那孩子的父亲立刻 喊着说:“ 我信!但我的不信之处,求你帮助!”
  • 现代标点和合本 - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • 和合本(拼音版) - 孩子的父亲立时喊着说 :“我信!但我信不足,求主帮助!”
  • New International Version - Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
  • New International Reader's Version - Right away the boy’s father cried out, “I do believe! Help me overcome my unbelief!”
  • English Standard Version - Immediately the father of the child cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • New Living Translation - The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
  • The Message - No sooner were the words out of his mouth than the father cried, “Then I believe. Help me with my doubts!”
  • Christian Standard Bible - Immediately the father of the boy cried out, “I do believe; help my unbelief!”
  • New American Standard Bible - Immediately the boy’s father cried out and said, “I do believe; help my unbelief!”
  • New King James Version - Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
  • Amplified Bible - Immediately the father of the boy cried out [with a desperate, piercing cry], saying, “I do believe; help [me overcome] my unbelief.”
  • American Standard Version - Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
  • King James Version - And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
  • New English Translation - Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”
  • World English Bible - Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”
  • 新標點和合本 - 孩子的父親立時喊着說(有古卷:立時流淚地喊着說):「我信!但我信不足,求主幫助。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
  • 當代譯本 - 孩子的父親立刻高喊:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」
  • 聖經新譯本 - 孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。”
  • 呂振中譯本 - 孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
  • 現代標點和合本 - 孩子的父親立時喊著說 :「我信!但我信不足,求主幫助!」
  • 文理和合譯本 - 子之父即呼曰、我信矣、設有未盡、其助余、
  • 文理委辦譯本 - 其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之父垂淚呼曰、主歟、我信、求助我信之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥父垂淚而號曰: 『主、我信也!求主濟我之無信也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Sí creo! —exclamó de inmediato el padre del muchacho—. ¡Ayúdame en mi poca fe!
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 아이 아버지가 큰 소리로 “제가 믿습니다. 믿음 없는 제가 믿음을 갖도록 도와주십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне преодолеть свое маловерие!
  • Восточный перевод - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне победить свои сомнения!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le père de l’enfant s’écria : Je crois, mais aide-moi, car je manque de foi !
  • リビングバイブル - 「信じます、信じますとも! ああ、どうか不信仰な私をお助けください。」
  • Nestle Aland 28 - εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς κράξας, ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, πιστεύω, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ!
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade!”
  • Hoffnung für alle - Verzweifelt rief der Mann: »Ich vertraue dir ja – hilf mir doch, meinen Unglauben zu überwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đứa trẻ lập tức la lên: “Tôi tin, xin giúp tôi thắng hơn sự vô tín của tôi”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อของเด็กร้องทูลทันทีว่า “ข้าพระองค์เชื่อ ที่ยังขาดความเชื่ออยู่นั้นขอทรงช่วยให้เชื่อด้วยเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทันใด​นั้น บิดา​ของ​เด็ก​ก็​ร้องขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​เชื่อ โปรด​ช่วย​เพิ่ม​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • 希伯來書 12:17 - 你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
  • 使徒行傳 10:31 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 使徒行傳 10:19 - 彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「看哪,有三個人來找你!
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 路加福音 7:44 - 於是,他轉向那女人,對西門說:「你看見這個女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但她卻用淚水沾濕我的腳,又用她的頭髮擦乾。
  • 路加福音 7:38 - 她站在耶穌後面,在他的腳邊哭泣,開始用淚水沾濕耶穌的腳,再用自己的頭髮擦乾,又親吻他的腳,用香液膏抹。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」
  • 提摩太後書 1:4 - 每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。
  • 列王紀下 20:5 - 「你回去告訴我子民的領袖希西加:『你先祖大衛的神耶和華如此說:我聽到了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必使你痊癒,第三天你就能上耶和華的殿去。
  • 詩篇 39:12 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求! 我流淚時,求你不要沉默! 因為我是依靠你的外人,是寄居的, 像我所有的祖先那樣。
  • 哥林多後書 2:4 - 我在極大的患難和內心的痛苦中,流了許多淚水寫給你們,並不是要使你們憂傷,而是要你們知道我對你們懷有更多的愛。
  • 腓立比書 1:29 - 原來你們為基督所蒙的恩是:不僅要信基督,而且還要為他受苦,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,這樣做是合宜的,因為你們的信仰格外增長,你們大家每一個人彼此的愛也在增加。
  • 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 為此,我們也常常為你們禱告:願我們的神把你們看為配得他的召喚,並且以他的大能成全你們一切美好的心願和一切信仰的行為,
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;
  • 路加福音 17:5 - 使徒們對主說:「請你加添我們的信心 。」
  • 希伯來書 12:2 - 仰望信仰的創始者和成終者耶穌。他為了 那擺在他前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神寶座的右邊。
Bible
Resources
Plans
Donate