Parallel Verses
- New International Reader's Version - Suppose anyone is ashamed of me and my words among these adulterous and sinful people. Then the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
- 新标点和合本 - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
- 当代译本 - “在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在祂父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”
- 圣经新译本 - 在淫乱罪恶的世代,凡把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,和圣天使一起降临的时候,也必把他当作可耻的。”
- 中文标准译本 - 在这淫乱、罪恶的世代,一个人如果以我和我的话为耻,当人子在他父的荣耀中,与圣天使们一起来临的时候,也要以这个人为耻。”
- 现代标点和合本 - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当做可耻的,人子在他父的荣耀里同圣天使降临的时候,也要把那人当做可耻的。”
- 和合本(拼音版) - 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”
- New International Version - If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
- English Standard Version - For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
- New Living Translation - If anyone is ashamed of me and my message in these adulterous and sinful days, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in the glory of his Father with the holy angels.”
- The Message - “If any of you are embarrassed over me and the way I’m leading you when you get around your fickle and unfocused friends, know that you’ll be an even greater embarrassment to the Son of Man when he arrives in all the splendor of God, his Father, with an army of the holy angels.”
- Christian Standard Bible - For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
- New American Standard Bible - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
- New King James Version - For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
- Amplified Bible - For whoever is ashamed [here and now] of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
- American Standard Version - For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
- King James Version - Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
- New English Translation - For if anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
- World English Bible - For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in his Father’s glory, with the holy angels.”
- 新標點和合本 - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
- 當代譯本 - 「在這淫亂、罪惡的世代,如果有人以我和我的道為恥,人子在祂父的榮耀中與聖天使再來的時候,也要以他為恥。」
- 聖經新譯本 - 在淫亂罪惡的世代,凡把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,和聖天使一起降臨的時候,也必把他當作可恥的。”
- 呂振中譯本 - 在這淫亂有罪的世代、凡以我和我的 為可恥的,人子帶着他父的榮耀和 聖天使來臨的時候、也必以那人為可恥。』
- 中文標準譯本 - 在這淫亂、罪惡的世代,一個人如果以我和我的話為恥,當人子在他父的榮耀中,與聖天使們一起來臨的時候,也要以這個人為恥。」
- 現代標點和合本 - 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當做可恥的,人子在他父的榮耀裡同聖天使降臨的時候,也要把那人當做可恥的。」
- 文理和合譯本 - 當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、
- 文理委辦譯本 - 當此姦惡之世、恥我及我道者、人子以父榮、偕聖使臨時、亦必恥其人矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡在此姦惡之世、恥我及我道者、迨人子以父之榮、偕聖天使降臨時、亦必恥其人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處此淫邪之世、而以吾及吾道為恥者、人子佩聖父榮光、偕聖天神降臨之日、亦必以其人為可恥也。』
- Nueva Versión Internacional - Si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras en medio de esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
- 현대인의 성경 - 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 나도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때 그를 부끄러워할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Кто постыдится Меня и Моих слов в этом безбожном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет в славе Своего Отца со святыми ангелами.
- Восточный перевод - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Аллаху поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто постыдится Меня и Моих слов перед этим грешным и неверным Всевышнему поколением, того постыдится и Ниспосланный как Человек, когда придёт в славе Своего Отца со святыми ангелами.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a honte de moi et de mes paroles au milieu des hommes de ce temps, qui sont infidèles à Dieu et qui transgressent sa Loi, le Fils de l’homme, à son tour, aura honte de lui quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges.
- リビングバイブル - この不信仰と罪の時代にあって、わたしとわたしのことばとを恥じるなら、メシヤであるわたしも、やがて父の栄光を帯びて聖なる天使と共に帰って来る時、そのような者を恥じるのです。」
- Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτόν, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.
- Nova Versão Internacional - Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
- Hoffnung für alle - Wer sich nämlich vor dieser gottlosen und sündigen Generation schämt, sich zu mir und meiner Botschaft zu bekennen, zu dem wird sich auch der Menschensohn nicht bekennen, wenn er mit den heiligen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen wird.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai hổ thẹn về Ta và về Đạo Ta trong thời đại tội lỗi, thông dâm này, Con Người cũng sẽ hổ thẹn về họ khi Ta trở lại trong vinh quang của Cha Ta với các thiên sứ thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในชั่วอายุที่บาปหนาและเอาใจออกห่างจากพระเจ้านี้ ถ้าผู้ใดอับอายในตัวเราและถ้อยคำของเรา บุตรมนุษย์ก็จะอับอายในตัวเขาเมื่อพระองค์เสด็จมาด้วยพระเกียรติสิริแห่งพระบิดาพร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามในช่วงกาลเวลาที่ผิดประเวณีและชั่วโฉดนี้ มีความอายเพราะเราและคำพูดของเรา บุตรมนุษย์ก็จะมีความอายเพราะเขาเช่นกัน ในเวลาที่ท่านมาด้วยสง่าราศีของพระบิดาของท่าน พร้อมด้วยบรรดาทูตสวรรค์ผู้บริสุทธิ์”
Cross Reference
- Matthew 8:20 - Jesus replied, “Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
- John 5:27 - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
- John 12:34 - The crowd spoke up. “The Law tells us that the Messiah will remain forever,” they said. “So how can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”
- Jude 1:14 - Enoch was the seventh man in the family line of Adam. He gave a prophecy about these people. He said, “Look! The Lord is coming with thousands and thousands of his holy ones.
- Jude 1:15 - He is coming to judge everyone. He is coming to sentence all of them. He will judge them for all the ungodly acts they have done. They have done them in ungodly ways. He will sentence ungodly sinners for all the things they have said to oppose him.”
- Luke 19:26 - “He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more. But here is what will happen to anyone who has nothing. Even what they have will be taken away from them.
- Galatians 6:14 - I never want to brag about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. Through that cross the ways of the world have been crucified as far as I am concerned. And I have been crucified as far as the ways of the world are concerned.
- Hebrews 12:2 - Let us keep looking to Jesus. He is the one who started this journey of faith. And he is the one who completes the journey of faith. He paid no attention to the shame of the cross. He suffered there because of the joy he was looking forward to. Then he sat down at the right hand of the throne of God.
- Hebrews 12:3 - He made it through these attacks by sinners. So think about him. Then you won’t get tired. You won’t lose hope.
- 2 Timothy 1:16 - May the Lord show mercy to all who live in the house of Onesiphorus. He often encouraged me. He was not ashamed that I was being held by chains.
- 1 Thessalonians 1:7 - So you became a model to all the believers in the lands of Macedonia and Achaia.
- 1 Thessalonians 1:8 - The Lord’s message rang out from you. That was true not only in Macedonia and Achaia. Your faith in God has also become known everywhere. So we don’t have to say anything about it.
- John 1:51 - Then he said to the disciples, “What I’m about to tell you is true. You will see heaven open. You will see the angels of God going up and coming down on the Son of Man.”
- Hebrews 13:13 - So let us go to him outside the camp. Let us be willing to suffer the shame he suffered.
- Acts 5:41 - The apostles were full of joy as they left the Sanhedrin. They considered it an honor to suffer shame for the name of Jesus.
- Zechariah 14:5 - The people will run away through that mountain valley. It will reach all the way to Azel. They’ll run away just as they ran from the earthquake when Uzziah was king of Judah. Then the Lord my God will come. All the holy ones will come with him.
- Matthew 16:4 - An evil and unfaithful people look for a sign. But none will be given to them except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
- Mark 14:62 - “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One. You will see the Son of Man coming on the clouds of heaven.”
- John 1:14 - The Word became a human being. He made his home with us. We have seen his glory. It is the glory of the One and Only, who came from the Father. And the Word was full of grace and truth.
- Hebrews 11:26 - He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. Moses considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to his reward.
- Matthew 12:39 - He answered, “Evil and unfaithful people ask for a sign! But none will be given except the sign of the prophet Jonah.
- Daniel 7:10 - A river of fire was flowing. It was coming out from in front of God. Thousands and thousands of angels served him. Millions of them stood in front of him. The court was seated. And the books were opened.
- Daniel 7:13 - “In my vision I saw one who looked like a son of man. He was coming with the clouds of heaven. He approached the Eternal God. He was led right up to him.
- 2 Timothy 2:12 - If we don’t give up, we will also rule with him. If we say we don’t know him, he will also say he doesn’t know us.
- 2 Timothy 2:13 - Even if we are not faithful, he remains faithful. He must be true to himself.
- Deuteronomy 33:2 - He said, “The Lord came from Mount Sinai. Like the rising sun, he shone on his people from Mount Seir. He shone on them from Mount Paran. He came with large numbers of angels. He came from his mountain slopes in the south.
- Hebrews 11:16 - Instead, they longed for a better country. They wanted a heavenly one. So God is pleased when they call him their God. In fact, he has prepared a city for them.
- Matthew 16:27 - The Son of Man is going to come in his Father’s glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
- Matthew 24:30 - “Then the sign of the Son of Man will appear in heaven. At that time, all the peoples of the earth will mourn. They will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven. He will come with power and great glory.
- Matthew 25:31 - “The Son of Man will come in all his glory. All the angels will come with him. Then he will sit in glory on his throne.
- Matthew 13:41 - The Son of Man will send out his angels. They will weed out of his kingdom everything that causes sin. They will also get rid of all who do evil.
- 2 Timothy 1:12 - That’s why I’m suffering the way I am. But this gives me no reason to be ashamed. That’s because I know who I have believed in. I am sure he is able to take care of what I have given him. I can trust him with it until the day he returns as judge.
- Matthew 10:32 - “What if someone says in front of others that they know me? I will also say in front of my Father who is in heaven that I know them.
- Matthew 10:33 - But what if someone says in front of others that they don’t know me? I will say in front of my Father who is in heaven that I don’t know them.
- Matthew 26:64 - “You have said so,” Jesus replied. “But here is what I say to all of you. From now on, you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One. You will see the Son of Man coming on the clouds of heaven.”
- Romans 1:16 - I want to preach it because I’m not ashamed of the good news. It is God’s power to save everyone who believes. It is meant first for the Jews. It is meant also for the Gentiles.
- James 4:4 - You are not faithful to God. Don’t you know that to be a friend of the world is to hate God? So anyone who chooses to be the world’s friend becomes God’s enemy.
- 1 John 2:23 - The person who says no to the Son doesn’t belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.
- Luke 9:26 - Suppose someone is ashamed of me and my words. The Son of Man will come in his glory and in the glory of the Father and the holy angels. Then he will be ashamed of that person.
- 2 Timothy 1:8 - So don’t be ashamed of the message about our Lord. And don’t be ashamed of me, his prisoner. Instead, join with me as I suffer for the good news. God’s power will help us do that.
- Luke 12:8 - “What about someone who says in front of others that he knows me? I tell you, the Son of Man will say in front of God’s angels that he knows that person.
- Luke 12:9 - But what about someone who says in front of others that he doesn’t know me? I, the Son of Man, will say in front of God’s angels that I don’t know him.