Parallel Verses
- New Living Translation - Then he asked them, “But who do you say I am?” Peter replied, “You are the Messiah. ”
- 新标点和合本 - 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又问他们:“你们说我是谁?”彼得回答他:“你是基督。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他又问他们:“你们说我是谁?”彼得回答他:“你是基督。”
- 当代译本 - 耶稣又问他们:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”
- 圣经新译本 - 他又问他们说:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答:“你就是基督。”
- 中文标准译本 - 耶稣又问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”
- 现代标点和合本 - 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
- 和合本(拼音版) - 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
- New International Version - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Messiah.”
- New International Reader's Version - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are the Messiah.”
- English Standard Version - And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”
- The Message - He then asked, “And you—what are you saying about me? Who am I?” Peter gave the answer: “You are the Christ, the Messiah.”
- Christian Standard Bible - “But you,” he asked them, “who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Messiah.”
- New American Standard Bible - And He continued questioning them: “But who do you say that I am?” Peter answered and *said to Him, “You are the Christ.”
- New King James Version - He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered and said to Him, “You are the Christ.”
- Amplified Bible - And He asked them, “But who do you say that I am?” Peter replied to Him, “You [in contrast to the others] are the Christ (the Messiah, the Anointed).”
- American Standard Version - And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
- King James Version - And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
- New English Translation - He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.”
- World English Bible - He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
- 新標點和合本 - 又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又問他們:「你們說我是誰?」彼得回答他:「你是基督。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又問他們:「你們說我是誰?」彼得回答他:「你是基督。」
- 當代譯本 - 耶穌又問他們:「那麼,你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是基督!」
- 聖經新譯本 - 他又問他們說:“那麼你們呢?你們說我是誰?”彼得回答:“你就是基督。”
- 呂振中譯本 - 耶穌詰問他們說:『但你們呢、你們說我是誰?』 彼得 回答他說:『你是上帝所膏立者基督 。』
- 中文標準譯本 - 耶穌又問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是基督!」
- 現代標點和合本 - 又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」
- 文理和合譯本 - 曰、爾曹謂我為誰、彼得對曰、爾乃基督、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾曹言我為誰、彼得曰、基督也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃問曰、爾曹言我為誰、 彼得 對曰、爾乃基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復問曰:『爾云何?』 伯鐸祿 曰:『爾為基督!』
- Nueva Versión Internacional - —Y ustedes, ¿quién dicen que soy yo? —Tú eres el Cristo —afirmó Pedro.
- 현대인의 성경 - “그러면 너희는 나를 누구라고 생각하느냐?” 하고 예수님이 다시 묻자 베드로가 “주님은 그리스도이십니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иисус. Петр ответил: – Ты – Христос .
- Восточный перевод - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Исо. Петрус ответил: – Ты – обещанный Масех .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Messie.
- リビングバイブル - するとイエスは、「では、あなたがたは、わたしをだれだと思っているのですか」とお尋ねになりました。即座にペテロが、「あなたこそキリスト(ギリシャ語で救い主)です」と答えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ χριστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς, ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι? ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ Χριστός.
- Nova Versão Internacional - “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Cristo ”.
- Hoffnung für alle - »Und ihr – für wen haltet ihr mich?«, wollte er wissen. Da antwortete Petrus: »Du bist der Christus, der von Gott gesandte Retter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi tiếp: “Còn các con biết Ta là ai không?” Phi-e-rơ thưa: “Thầy là Đấng Mết-si-a. ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามว่า “แล้วพวกท่านเล่า? พวกท่านว่าเราเป็นใคร?” เปโตรทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระคริสต์ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถามเขาต่อไปว่า “แต่พวกเจ้าพูดว่าเราเป็นใคร” เปโตรตอบว่า “พระองค์เป็นพระคริสต์”
Cross Reference
- 1 Peter 2:7 - Yes, you who trust him recognize the honor God has given him. But for those who reject him, “The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.”
- John 1:41 - Andrew went to find his brother, Simon, and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ” ).
- John 1:42 - Then Andrew brought Simon to meet Jesus. Looking intently at Simon, Jesus said, “Your name is Simon, son of John—but you will be called Cephas” (which means “Peter” ).
- John 1:43 - The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.”
- John 1:44 - Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
- John 1:45 - Philip went to look for Nathanael and told him, “We have found the very person Moses and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.”
- John 1:46 - “Nazareth!” exclaimed Nathanael. “Can anything good come from Nazareth?” “Come and see for yourself,” Philip replied.
- John 1:47 - As they approached, Jesus said, “Now here is a genuine son of Israel—a man of complete integrity.”
- John 1:48 - “How do you know about me?” Nathanael asked. Jesus replied, “I could see you under the fig tree before Philip found you.”
- John 1:49 - Then Nathanael exclaimed, “Rabbi, you are the Son of God—the King of Israel!”
- Mark 4:11 - He replied, “You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
- Acts of the Apostles 8:36 - As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, “Look! There’s some water! Why can’t I be baptized?”
- Acts of the Apostles 9:20 - And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
- Matthew 16:15 - Then he asked them, “But who do you say I am?”
- Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
- 1 John 5:1 - Everyone who believes that Jesus is the Christ has become a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too.
- 1 John 4:15 - All who declare that Jesus is the Son of God have God living in them, and they live in God.
- John 4:42 - Then they said to the woman, “Now we believe, not just because of what you told us, but because we have heard him ourselves. Now we know that he is indeed the Savior of the world.”
- Luke 9:20 - Then he asked them, “But who do you say I am?” Peter replied, “You are the Messiah sent from God!”
- John 6:69 - We believe, and we know you are the Holy One of God. ”
- John 11:27 - “Yes, Lord,” she told him. “I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God.”