Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,要守自己的遗传。
- 新标点和合本 - 又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,为要守自己的传统。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,为要守自己的传统。
- 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了拘守传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
- 圣经新译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把 神的诫命拒绝了。
- 中文标准译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令!
- 现代标点和合本 - 又说:“你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
- New International Version - And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
- New International Reader's Version - Jesus continued speaking, “You have a fine way of setting aside God’s commands! You do this so you can follow your own teachings.
- English Standard Version - And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
- New Living Translation - Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
- The Message - He went on, “Well, good for you. You get rid of God’s command so you won’t be inconvenienced in following the religious fashions! Moses said, ‘Respect your father and mother,’ and, ‘Anyone denouncing father or mother should be killed.’ But you weasel out of that by saying that it’s perfectly acceptable to say to father or mother, ‘Gift! What I owed you I’ve given as a gift to God,’ thus relieving yourselves of obligation to father or mother. You scratch out God’s Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this.”
- Christian Standard Bible - He also said to them, “You have a fine way of invalidating God’s command in order to set up your tradition!
- New American Standard Bible - He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
- New King James Version - He said to them, “All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
- Amplified Bible - He was also saying to them, “You are experts at setting aside and nullifying the commandment of God in order to keep your [man-made] tradition and regulations.
- American Standard Version - And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
- King James Version - And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
- New English Translation - He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.
- World English Bible - He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
- 新標點和合本 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄上帝的誡命,為要守自己的傳統。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,為要守自己的傳統。
- 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們為了拘守傳統,竟巧妙地廢除了上帝的誡命。
- 聖經新譯本 - 耶穌又對他們說:“你們為了堅守自己的傳統,而巧妙地把 神的誡命拒絕了。
- 呂振中譯本 - 他又對他們說:『你們很聰明地廢棄了上帝的誡命,為要遵守 自己的傳統規矩!
- 中文標準譯本 - 耶穌又對他們說:「你們為了要守住你們的傳統,竟然棄絕了神的命令!
- 現代標點和合本 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
- 文理和合譯本 - 又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
- 文理委辦譯本 - 又曰、爾誠廢上帝誡執爾遺傳者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『爾曹之所以廢棄天主誡命、而維護爾之習俗者、亦已巧矣!
- Nueva Versión Internacional - Y añadió: —¡Qué buena manera tienen ustedes de dejar a un lado los mandamientos de Dios para mantener sus propias tradiciones!
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 전통을 지키려고 하나님의 계명을 저버렸다.
- Новый Русский Перевод - Вы ловко умеете подменять заповедь Божью вашими собственными традициями.
- Восточный перевод - Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы ловко умеете подменять повеления Аллаха вашими собственными традициями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Ah ! vous réussissez parfaitement à mettre de côté le commandement de Dieu pour établir votre propre tradition !
- リビングバイブル - それを守るために、よくも神の戒めを捨て、踏みにじったものです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν στήσητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
- Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira de pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecerem às suas tradições!
- Hoffnung für alle - Jesus fuhr fort: »Ihr geht sehr geschickt vor, wenn es darum geht, Gottes Gebote außer Kraft zu setzen, um eure Vorschriften aufrechtzuerhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiếp: “Các ông khéo léo chối bỏ luật Đức Chúa Trời để giữ tục lệ của các ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสว่า “พวกท่านมีวิธีเลี่ยงพระบัญชาของพระเจ้าไปทำตาม ธรรมเนียมของตนได้ดีจริงนะ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาเหล่านั้นด้วยว่า “พวกท่านละเลยพระบัญญัติของพระเจ้าได้ด้วยความชำนาญ เพื่อรักษาประเพณีนิยมของพวกท่านเอง
Cross Reference
- 但以理书 11:36 - “王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又用奇异的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事必然成就。
- 帖撒罗尼迦后书 2:4 - 他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿里自称是上帝。
- 但以理书 7:25 - 他必向至高者说夸大的话, 必折磨至高者的圣民, 必想改变节期和律法。 圣民必交付他手一载、二载、半载。
- 罗马书 3:31 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
- 马可福音 7:13 - 这就是你们承接遗传,废了上帝的道;你们还作许多这样的事。”
- 以赛亚书 29:13 - 主说:“因为这百姓亲近我, 用嘴唇尊敬我, 心却远离我; 他们敬畏我, 不过是领受人的吩咐。
- 以赛亚书 24:5 - 地被其上的居民污秽, 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
- 诗篇 119:126 - 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
- 马可福音 7:3 - 原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
- 耶利米书 44:16 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- 耶利米书 44:17 - 我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样,因为那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸。
- 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯上帝的诫命呢?
- 马太福音 15:4 - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 马太福音 15:5 - 你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献,
- 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了上帝的诫命。
- 列王纪下 16:10 - 亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马士革看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
- 列王纪下 16:11 - 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之先,建筑一座坛。
- 列王纪下 16:12 - 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭,
- 列王纪下 16:13 - 烧燔祭、素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
- 列王纪下 16:14 - 又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
- 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭素祭、国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上;燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上;只是铜坛我要用以求问耶和华。”
- 列王纪下 16:16 - 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。
- 加拉太书 2:21 - 我不废掉上帝的恩,义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。