Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要穿鞋子,也不要穿兩件內衣。
- 新标点和合本 - 只要穿鞋,也不要穿两件褂子”;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要穿鞋子,也不要穿两件内衣。
- 和合本2010(神版-简体) - 只要穿鞋子,也不要穿两件内衣。
- 当代译本 - 只穿一双鞋和一套衣服就够了。
- 圣经新译本 - 只穿一双鞋,不要穿两件衣服。”
- 中文标准译本 - 要穿上鞋子。不要穿两件衣服 。”
- 现代标点和合本 - 只要穿鞋,也不要穿两件褂子。”
- 和合本(拼音版) - 只要穿鞋,也不要穿两件褂子。”
- New International Version - Wear sandals but not an extra shirt.
- New International Reader's Version - Wear sandals. But do not take extra clothes.
- English Standard Version - but to wear sandals and not put on two tunics.
- New Living Translation - He allowed them to wear sandals but not to take a change of clothes.
- Christian Standard Bible - but to wear sandals and not put on an extra shirt.
- New American Standard Bible - but to wear sandals; and He added, “Do not wear two tunics.”
- New King James Version - but to wear sandals, and not to put on two tunics.
- Amplified Bible - but to wear sandals; and [He told them] not to wear two tunics.
- American Standard Version - but to go shod with sandals: and, said he, put not on two coats.
- King James Version - But be shod with sandals; and not put on two coats.
- New English Translation - and to put on sandals but not to wear two tunics.
- World English Bible - but to wear sandals, and not put on two tunics.
- 新標點和合本 - 只要穿鞋,也不要穿兩件褂子」;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要穿鞋子,也不要穿兩件內衣。
- 當代譯本 - 只穿一雙鞋和一套衣服就夠了。
- 聖經新譯本 - 只穿一雙鞋,不要穿兩件衣服。”
- 呂振中譯本 - 只要着上鞋;也不要穿兩件褂子。
- 中文標準譯本 - 要穿上鞋子。不要穿兩件衣服 。」
- 現代標點和合本 - 只要穿鞋,也不要穿兩件褂子。」
- 文理和合譯本 - 惟著履、毋衣二衣、
- 文理委辦譯本 - 惟著履、勿二衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟著履、勿衣二衣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟著草履、勿御二衣。』
- Nueva Versión Internacional - «Lleven sandalias —dijo—, pero no dos mudas de ropa».
- 현대인의 성경 - 신발만 신고 여분의 옷도 껴입지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды.
- Восточный перевод - лишь обуться в сандалии и не брать запасной одежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - лишь обуться в сандалии и не брать запасной одежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - лишь обуться в сандалии и не брать запасной одежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Mettez des sandales à vos pieds et n’emportez pas de tunique de rechange.
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
- Nova Versão Internacional - calcem sandálias, mas não levem túnica extra;
- Hoffnung für alle - Nur Schuhe dürft ihr tragen, aber kein zweites Hemd mitnehmen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - không đem thêm áo choàng, chỉ mang dép vào chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้สวมรองเท้าแต่ไม่ต้องเตรียมเสื้ออีกตัวหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงแต่สวมรองเท้า และอย่านำเสื้อสำรองตัวในไปด้วย”
Cross Reference