Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:54 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - As they got out of the boat, people immediately recognized him.
  • 新标点和合本 - 一下船,众人认得是耶稣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们一下来,众人立刻认出是耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们一下来,众人立刻认出是耶稣,
  • 当代译本 - 刚一下船,众人立刻认出了耶稣。
  • 圣经新译本 - 一下船,众人立刻认出耶稣来,
  • 中文标准译本 - 一下船,众人就认出了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 一下船,众人认得是耶稣,
  • 和合本(拼音版) - 一下船,众人认得是耶稣,
  • New International Version - As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
  • New International Reader's Version - As soon as Jesus and his disciples got out, people recognized him.
  • English Standard Version - And when they got out of the boat, the people immediately recognized him
  • New Living Translation - and climbed out. The people recognized Jesus at once,
  • New American Standard Bible - And when they got out of the boat, immediately the people recognized Him,
  • New King James Version - And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,
  • Amplified Bible - They got out of the boat and immediately people recognized Him,
  • American Standard Version - And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,
  • King James Version - And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
  • New English Translation - As they got out of the boat, people immediately recognized Jesus.
  • World English Bible - When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
  • 新標點和合本 - 一下船,眾人認得是耶穌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們一下來,眾人立刻認出是耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們一下來,眾人立刻認出是耶穌,
  • 當代譯本 - 剛一下船,眾人立刻認出了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 一下船,眾人立刻認出耶穌來,
  • 呂振中譯本 - 他們一從船上出來,眾人便認得是耶穌,
  • 中文標準譯本 - 一下船,眾人就認出了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 一下船,眾人認得是耶穌,
  • 文理和合譯本 - 離舟、眾識之、
  • 文理委辦譯本 - 離舟、人識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離舟、人即識耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方離舟、眾識耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Al bajar ellos de la barca, la gente en seguida reconoció a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 배에서 내리는 예수님을 금방 알아보고
  • Новый Русский Перевод - Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Иисуса.
  • Восточный перевод - Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ils en descendaient, les gens reconnurent aussitôt Jésus et
  • リビングバイブル - 彼らが舟から上がると、人々はすぐにイエスだと気づき、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν,
  • Nova Versão Internacional - Logo que desembarcaram, o povo reconheceu Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als sie das Boot verließen, erkannten die Leute Jesus sofort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người vừa bước lên bờ, dân chúng nhận ra Chúa Giê-xu ngay,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่พวกเขาขึ้นจากเรือประชาชนก็จำพระเยซูได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขึ้น​จาก​เรือ​แล้ว​ผู้​คน​ก็​จำ​พระ​องค์​ได้
Cross Reference
  • Psalms 9:10 - Those who know your name trust in you because you have not abandoned those who seek you, Lord.
  • Philippians 3:10 - My goal is to know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - As they got out of the boat, people immediately recognized him.
  • 新标点和合本 - 一下船,众人认得是耶稣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们一下来,众人立刻认出是耶稣,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们一下来,众人立刻认出是耶稣,
  • 当代译本 - 刚一下船,众人立刻认出了耶稣。
  • 圣经新译本 - 一下船,众人立刻认出耶稣来,
  • 中文标准译本 - 一下船,众人就认出了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 一下船,众人认得是耶稣,
  • 和合本(拼音版) - 一下船,众人认得是耶稣,
  • New International Version - As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
  • New International Reader's Version - As soon as Jesus and his disciples got out, people recognized him.
  • English Standard Version - And when they got out of the boat, the people immediately recognized him
  • New Living Translation - and climbed out. The people recognized Jesus at once,
  • New American Standard Bible - And when they got out of the boat, immediately the people recognized Him,
  • New King James Version - And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,
  • Amplified Bible - They got out of the boat and immediately people recognized Him,
  • American Standard Version - And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,
  • King James Version - And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
  • New English Translation - As they got out of the boat, people immediately recognized Jesus.
  • World English Bible - When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
  • 新標點和合本 - 一下船,眾人認得是耶穌,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們一下來,眾人立刻認出是耶穌,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們一下來,眾人立刻認出是耶穌,
  • 當代譯本 - 剛一下船,眾人立刻認出了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 一下船,眾人立刻認出耶穌來,
  • 呂振中譯本 - 他們一從船上出來,眾人便認得是耶穌,
  • 中文標準譯本 - 一下船,眾人就認出了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 一下船,眾人認得是耶穌,
  • 文理和合譯本 - 離舟、眾識之、
  • 文理委辦譯本 - 離舟、人識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 離舟、人即識耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方離舟、眾識耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Al bajar ellos de la barca, la gente en seguida reconoció a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 배에서 내리는 예수님을 금방 알아보고
  • Новый Русский Перевод - Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Иисуса.
  • Восточный перевод - Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ils en descendaient, les gens reconnurent aussitôt Jésus et
  • リビングバイブル - 彼らが舟から上がると、人々はすぐにイエスだと気づき、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν,
  • Nova Versão Internacional - Logo que desembarcaram, o povo reconheceu Jesus.
  • Hoffnung für alle - Als sie das Boot verließen, erkannten die Leute Jesus sofort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người vừa bước lên bờ, dân chúng nhận ra Chúa Giê-xu ngay,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่พวกเขาขึ้นจากเรือประชาชนก็จำพระเยซูได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขึ้น​จาก​เรือ​แล้ว​ผู้​คน​ก็​จำ​พระ​องค์​ได้
  • Psalms 9:10 - Those who know your name trust in you because you have not abandoned those who seek you, Lord.
  • Philippians 3:10 - My goal is to know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
Bible
Resources
Plans
Donate