Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:42 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • New International Version - They all ate and were satisfied,
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted,
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied;
  • New King James Version - So they all ate and were filled.
  • Amplified Bible - They all ate and were satisfied.
  • American Standard Version - And they all ate, and were filled.
  • King James Version - And they did all eat, and were filled.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied,
  • World English Bible - They all ate, and were filled.
  • 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;
  • 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、
  • Nueva Versión Internacional - Comieron todos hasta quedar satisfechos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété.
  • リビングバイブル - 群衆は、もうこれ以上は食べられないというほど十分に食べました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos,
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ
Cross Reference
  • 馬太福音 14:20 - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 馬太福音 14:21 - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 馬太福音 15:37 - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,裝滿了七個筐子。
  • 馬太福音 15:38 - 吃的人中,男的有四千,還不算婦女和孩子。
  • 申命記 8:3 - 他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 詩篇 145:15 - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 詩篇 145:16 - 你張手, 使一切有生命的都隨願飽足。
  • 列王紀下 4:42 - 有一個人從巴力‧沙利沙來,帶着初熟果子的食物、二十個大麥做的餅和新麥穗,裝在袋子裏送給神人。神人說:「把這些給大家吃。」
  • 列王紀下 4:43 - 僕人說:「這些豈可擺在一百人面前呢?」以利沙說:「你只管給大家吃吧!因為耶和華如此說,他們必吃了,還有剩下的。」
  • 列王紀下 4:44 - 僕人就擺在他們面前,他們吃了,還有剩下,正如耶和華所說的。
  • 馬可福音 8:8 - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 馬可福音 8:9 - 人數約有四千。耶穌打發他們走了,
  • 路加福音 9:17 - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 約翰福音 6:12 - 他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。
  • 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。
  • 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了。
  • New International Version - They all ate and were satisfied,
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted,
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied;
  • New King James Version - So they all ate and were filled.
  • Amplified Bible - They all ate and were satisfied.
  • American Standard Version - And they all ate, and were filled.
  • King James Version - And they did all eat, and were filled.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied,
  • World English Bible - They all ate, and were filled.
  • 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;
  • 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。
  • 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、
  • Nueva Versión Internacional - Comieron todos hasta quedar satisfechos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété.
  • リビングバイブル - 群衆は、もうこれ以上は食べられないというほど十分に食べました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos,
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ
  • 馬太福音 14:20 - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 馬太福音 14:21 - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 馬太福音 15:37 - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,裝滿了七個筐子。
  • 馬太福音 15:38 - 吃的人中,男的有四千,還不算婦女和孩子。
  • 申命記 8:3 - 他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 詩篇 145:15 - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 詩篇 145:16 - 你張手, 使一切有生命的都隨願飽足。
  • 列王紀下 4:42 - 有一個人從巴力‧沙利沙來,帶着初熟果子的食物、二十個大麥做的餅和新麥穗,裝在袋子裏送給神人。神人說:「把這些給大家吃。」
  • 列王紀下 4:43 - 僕人說:「這些豈可擺在一百人面前呢?」以利沙說:「你只管給大家吃吧!因為耶和華如此說,他們必吃了,還有剩下的。」
  • 列王紀下 4:44 - 僕人就擺在他們面前,他們吃了,還有剩下,正如耶和華所說的。
  • 馬可福音 8:8 - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
  • 馬可福音 8:9 - 人數約有四千。耶穌打發他們走了,
  • 路加福音 9:17 - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 約翰福音 6:12 - 他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」
Bible
Resources
Plans
Donate