Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:30 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
  • 新标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 当代译本 - 使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告他们一切的工作和教导。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
  • 中文标准译本 - 使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。
  • 现代标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本(拼音版) - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道全告诉他。
  • New International Version - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • New International Reader's Version - The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
  • English Standard Version - The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
  • New Living Translation - The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
  • The Message - The apostles then rendezvoused with Jesus and reported on all that they had done and taught. Jesus said, “Come off by yourselves; let’s take a break and get a little rest.” For there was constant coming and going. They didn’t even have time to eat.
  • Christian Standard Bible - The apostles gathered around Jesus and reported to him all that they had done and taught.
  • New American Standard Bible - The apostles *gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
  • New King James Version - Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
  • Amplified Bible - The apostles [who had been sent out on a mission] gathered together with Jesus and told Him everything that they had done and taught.
  • American Standard Version - And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
  • King James Version - And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
  • New English Translation - Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
  • World English Bible - The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
  • 新標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裏,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 當代譯本 - 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告他們一切的工作和教導。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來聚集在耶穌跟前,把他們所作和所教導的一切都報告給他聽。
  • 呂振中譯本 - 使徒聚集到耶穌跟前,將他們所作所教訓的一切事報告他。
  • 中文標準譯本 - 使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。
  • 現代標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 文理和合譯本 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒既集、以奉命傳道及所行事報耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron lo que habían hecho y enseñado.
  • 현대인의 성경 - 한편 사도들이 돌아와 자기들이 행하고 가르친 모든 일을 예수님께 보고하였다.
  • Восточный перевод - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Исо возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur retour, les apôtres se réunirent auprès de Jésus et lui rendirent compte de tout ce qu’ils avaient fait, et de tout ce qu’ils avaient enseigné.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子は旅を終えてイエスのもとに帰り、自分たちのしてきたこと、また、行った先々で人々に教えたことなどを、くわしく報告しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ, πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos reuniram-se a Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan und den Menschen verkündet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về phúc trình với Chúa Giê-xu mọi điều họ đã làm và giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอัครทูตมาเข้าเฝ้าพระเยซูและทูลรายงานสิ่งทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำและสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​อัครทูต​ชุมนุม​ร่วม​กับ​พระ​เยซู และ​รายงาน​พระ​องค์​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​แสดง​และ​สั่งสอน
Cross Reference
  • 1 Петра 5:2 - пасите Божье стадо, оставленное вам на попечение, наблюдая за ним не по принуждению, а с желанием, как угодно Богу, и не ради низкой корысти, а из усердия.
  • 1 Петра 5:3 - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Деяния 1:1 - В моем первом повествовании, Феофил, я написал обо всем, что Иисус делал и чему Он учил от начала
  • Деяния 1:2 - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса.
  • Деяния 1:26 - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
  • 1 Тимофею 4:12 - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • 1 Тимофею 4:13 - Пока я не приду, занимайся чтением , проповедью, учительством.
  • 1 Тимофею 4:14 - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
  • 1 Тимофею 4:15 - Будь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.
  • 1 Тимофею 4:16 - Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.
  • Титу 2:6 - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Титу 2:7 - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
  • Деяния 20:18 - Когда те пришли, он сказал им: – Вы знаете, как я жил здесь у вас все время с первого дня, когда я пришел в провинцию Азия.
  • Деяния 20:19 - Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев.
  • Деяния 20:20 - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
  • Деяния 20:21 - Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.
  • Луки 10:17 - Семьдесят учеников возвратились к Иисусу радостные: – Господи, – говорили они, – даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!
  • Луки 6:13 - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал апостолами:
  • Марка 6:7 - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
  • Марка 6:8 - Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
  • Марка 6:9 - но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды.
  • Марка 6:10 - – В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
  • Марка 6:11 - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
  • Марка 6:12 - Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
  • Марка 6:13 - Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили. ( Мат. 14:1-12 ; Лк. 9:7-9 )
  • Луки 22:14 - Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
  • Луки 17:5 - Апостолы как-то попросили Господа: – Прибавь нам веры!
  • Луки 24:10 - Среди тех, кто рассказал это апостолам, были Мария Магдалина, Иоанна, Мария – мать Иакова и другие женщины.
  • Матфея 10:2 - Вот имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,
  • Луки 9:10 - Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
  • 新标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 当代译本 - 使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告他们一切的工作和教导。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
  • 中文标准译本 - 使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。
  • 现代标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本(拼音版) - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道全告诉他。
  • New International Version - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • New International Reader's Version - The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
  • English Standard Version - The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
  • New Living Translation - The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
  • The Message - The apostles then rendezvoused with Jesus and reported on all that they had done and taught. Jesus said, “Come off by yourselves; let’s take a break and get a little rest.” For there was constant coming and going. They didn’t even have time to eat.
  • Christian Standard Bible - The apostles gathered around Jesus and reported to him all that they had done and taught.
  • New American Standard Bible - The apostles *gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
  • New King James Version - Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
  • Amplified Bible - The apostles [who had been sent out on a mission] gathered together with Jesus and told Him everything that they had done and taught.
  • American Standard Version - And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
  • King James Version - And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
  • New English Translation - Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
  • World English Bible - The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
  • 新標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裏,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 當代譯本 - 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告他們一切的工作和教導。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來聚集在耶穌跟前,把他們所作和所教導的一切都報告給他聽。
  • 呂振中譯本 - 使徒聚集到耶穌跟前,將他們所作所教訓的一切事報告他。
  • 中文標準譯本 - 使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。
  • 現代標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 文理和合譯本 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒既集、以奉命傳道及所行事報耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron lo que habían hecho y enseñado.
  • 현대인의 성경 - 한편 사도들이 돌아와 자기들이 행하고 가르친 모든 일을 예수님께 보고하였다.
  • Восточный перевод - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Исо возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur retour, les apôtres se réunirent auprès de Jésus et lui rendirent compte de tout ce qu’ils avaient fait, et de tout ce qu’ils avaient enseigné.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子は旅を終えてイエスのもとに帰り、自分たちのしてきたこと、また、行った先々で人々に教えたことなどを、くわしく報告しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ, πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos reuniram-se a Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan und den Menschen verkündet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về phúc trình với Chúa Giê-xu mọi điều họ đã làm và giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอัครทูตมาเข้าเฝ้าพระเยซูและทูลรายงานสิ่งทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำและสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​อัครทูต​ชุมนุม​ร่วม​กับ​พระ​เยซู และ​รายงาน​พระ​องค์​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​แสดง​และ​สั่งสอน
  • 1 Петра 5:2 - пасите Божье стадо, оставленное вам на попечение, наблюдая за ним не по принуждению, а с желанием, как угодно Богу, и не ради низкой корысти, а из усердия.
  • 1 Петра 5:3 - Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.
  • Деяния 1:1 - В моем первом повествовании, Феофил, я написал обо всем, что Иисус делал и чему Он учил от начала
  • Деяния 1:2 - до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса.
  • Деяния 1:26 - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
  • 1 Тимофею 4:12 - Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
  • 1 Тимофею 4:13 - Пока я не приду, занимайся чтением , проповедью, учительством.
  • 1 Тимофею 4:14 - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
  • 1 Тимофею 4:15 - Будь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.
  • 1 Тимофею 4:16 - Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.
  • Титу 2:6 - От молодых людей тоже требуй благоразумия.
  • Титу 2:7 - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
  • Деяния 20:18 - Когда те пришли, он сказал им: – Вы знаете, как я жил здесь у вас все время с первого дня, когда я пришел в провинцию Азия.
  • Деяния 20:19 - Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев.
  • Деяния 20:20 - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
  • Деяния 20:21 - Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса.
  • Луки 10:17 - Семьдесят учеников возвратились к Иисусу радостные: – Господи, – говорили они, – даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!
  • Луки 6:13 - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал апостолами:
  • Марка 6:7 - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
  • Марка 6:8 - Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
  • Марка 6:9 - но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды.
  • Марка 6:10 - – В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
  • Марка 6:11 - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
  • Марка 6:12 - Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
  • Марка 6:13 - Они изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили. ( Мат. 14:1-12 ; Лк. 9:7-9 )
  • Луки 22:14 - Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
  • Луки 17:5 - Апостолы как-то попросили Господа: – Прибавь нам веры!
  • Луки 24:10 - Среди тех, кто рассказал это апостолам, были Мария Магдалина, Иоанна, Мария – мать Иакова и другие женщины.
  • Матфея 10:2 - Вот имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,
  • Луки 9:10 - Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
Bible
Resources
Plans
Donate