Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她就給她母親。
- 新标点和合本 - 把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给她母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她就给她母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她就给她母亲。
- 当代译本 - 放在盘子里送给女孩,她又转送给她母亲。
- 圣经新译本 - 把头放在盘子上,拿来交给那女孩子,女孩子又交给她的母亲。
- 中文标准译本 - 把他的头放在盘子上,端给女孩,女孩就把它交给了母亲。
- 现代标点和合本 - 把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给她母亲。
- 和合本(拼音版) - 把头放在盘子里,拿来给女子,女子就给她母亲。
- New International Version - and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
- New International Reader's Version - He brought it back on a big plate. He gave it to the girl, and she gave it to her mother.
- English Standard Version - and brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
- New Living Translation - brought his head on a tray, and gave it to the girl, who took it to her mother.
- Christian Standard Bible - brought his head on a platter, and gave it to the girl. Then the girl gave it to her mother.
- New American Standard Bible - and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
- New King James Version - brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
- Amplified Bible - and brought back his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
- American Standard Version - and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.
- King James Version - And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
- New English Translation - He brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
- World English Bible - and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
- 新標點和合本 - 把頭放在盤子裏,拿來給女子,女子就給她母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她就給她母親。
- 當代譯本 - 放在盤子裡送給女孩,她又轉送給她母親。
- 聖經新譯本 - 把頭放在盤子上,拿來交給那女孩子,女孩子又交給她的母親。
- 呂振中譯本 - 將他的頭 放 在盤子裏拿來,給那閨女;閨女就給了她母親。
- 中文標準譯本 - 把他的頭放在盤子上,端給女孩,女孩就把它交給了母親。
- 現代標點和合本 - 把頭放在盤子裡,拿來給女子,女子就給她母親。
- 文理和合譯本 - 置首於盤、以予女、女以予母、
- 文理委辦譯本 - 盛首於盤賜女、女獻母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卒往、斬之於獄、盛首於盤、攜而予女、女以予母、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以首置盤賜女、女以授母、
- Nueva Versión Internacional - y volvió con la cabeza en una bandeja. Se la entregó a la muchacha, y ella se la dio a su madre.
- 현대인의 성경 - 그 머리를 쟁반에 담아다가 소녀에게 주었으며 소녀는 그것을 자기 어머니에게 갖다 주었다.
- Новый Русский Перевод - и принес его голову на блюде девушке, а та отдала ее своей матери.
- Восточный перевод - и принёс его голову на блюде девушке, а та отдала её своей матери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и принёс его голову на блюде девушке, а та отдала её своей матери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и принёс его голову на блюде девушке, а та отдала её своей матери.
- La Bible du Semeur 2015 - Il apporta la tête sur un plat et la remit à la jeune fille, et celle-ci la donna à sa mère.
- リビングバイブル - ヨハネの首を盆に載せて来て、ヘロデヤの娘に渡しました。すると、娘はさっそく、それを母親のところへ持って行きました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - e trouxe sua cabeça num prato. Ele a entregou à jovem, e esta a deu à sua mãe.
- Hoffnung für alle - und brachte den Kopf auf einem Teller. Er überreichte ihn dem Mädchen, und die gab ihn ihrer Mutter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đặt thủ cấp trên mâm, đưa cô gái bưng về cho mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนำศีรษะใส่ถาดมาให้หญิงนั้นและนางเอาไปให้มารดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และนำศีรษะของท่านวางบนถาดมาให้หญิงสาว และเธอก็ให้มารดาไป
Cross Reference
No data information