Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:24 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову Иоанна Крестителя.
  • 新标点和合本 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 当代译本 - 她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 圣经新译本 - 于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
  • 中文标准译本 - 于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者 约翰的头!”
  • 现代标点和合本 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头!”
  • 和合本(拼音版) - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • New International Version - She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • New International Reader's Version - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • English Standard Version - And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • New Living Translation - She went out and asked her mother, “What should I ask for?” Her mother told her, “Ask for the head of John the Baptist!”
  • The Message - She went back to her mother and said, “What should I ask for?” “Ask for the head of John the Baptizer.”
  • Christian Standard Bible - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “John the Baptist’s head,” she said.
  • New American Standard Bible - And she went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • New King James Version - So she went out and said to her mother, “What shall I ask?” And she said, “The head of John the Baptist!”
  • Amplified Bible - She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And Herodias replied, “The head of John the Baptist!”
  • American Standard Version - And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
  • King James Version - And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • New English Translation - So she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother said, “The head of John the baptizer.”
  • World English Bible - She went out, and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”
  • 新標點和合本 - 她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 當代譯本 - 她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 聖經新譯本 - 於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 呂振中譯本 - 閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗 約翰 的頭。』
  • 中文標準譯本 - 於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者 約翰的頭!」
  • 現代標點和合本 - 她就出去對她母親說:「我可以求什麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭!」
  • 文理和合譯本 - 女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
  • 文理委辦譯本 - 女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗 約翰 之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女退詢母將何求、母曰:『施洗者 如望 之首。』
  • Nueva Versión Internacional - Ella salió a preguntarle a su madre: —¿Qué debo pedir? —La cabeza de Juan el Bautista —contestó.
  • 현대인의 성경 - 소녀가 나가서 자기 어머니에게 “무엇을 요구할까요?” 하고 묻자 그녀는 “세례 요한의 머리를 달라고 하여라” 하고 대답하였다.
  • Восточный перевод - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sortit pour prendre conseil auprès de sa mère : Que vais-je lui demander ? – La tête de Jean-Baptiste, lui répondit celle-ci.
  • リビングバイブル - 娘は出て行って、母親と相談しました。すると母親は、しめたとばかり、「バプテスマのヨハネの首をいただきたいと申し上げなさい」と入れ知恵しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν· τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθοῦσα, εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς, τί αἰτήσωμαι? ἡ δὲ εἶπεν, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
  • Nova Versão Internacional - Ela saiu e disse à sua mãe: “Que pedirei?” “A cabeça de João Batista”, respondeu ela.
  • Hoffnung für alle - Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie: »Was soll ich mir denn vom König wünschen?« »Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô gái liền ra hỏi mẹ: “Con phải cầu xin điều gì?” Hê-rô-đia xúi con: “Con hãy xin cái đầu Giăng Báp-tít!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจึงออกไปถามมารดาว่า “ลูกจะขออะไรดี?” มารดาบอกว่า “ขอศีรษะยอห์นผู้ให้บัพติศมาสิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เธอ​จึง​ออกไป​ถาม​มารดา​ของ​เธอ​ว่า “จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​ดี” มารดา​ตอบ​ว่า “ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา”
Cross Reference
  • Псалтирь 37:14 - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Матфея 14:8 - Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Псалтирь 27:2 - Услышь голос моих молений, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к Святому Святых в храме Твоем.
  • Притчи 27:3 - Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
  • Притчи 27:4 - Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?
  • Псалтирь 37:12 - Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Деяния 23:12 - Наутро некоторые иудеи собрались и поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Павла.
  • Деяния 23:13 - В заговоре участвовало более сорока человек.
  • Бытие 27:8 - Слушай же меня внимательно, сын мой, и делай, как я тебе скажу.
  • Бытие 27:9 - Пойди к стаду и принеси мне двух лучших козлят, чтобы мне приготовить вкусную еду для твоего отца, такую, как он любит.
  • Бытие 27:10 - Потом отнеси ее отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.
  • Бытие 27:11 - Иаков сказал Ревекке, своей матери: – Но мой брат Исав весь волосат, а у меня кожа гладкая.
  • Иезекииль 19:2 - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
  • Иезекииль 19:3 - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • Иов 31:31 - если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»  –
  • 2 Паралипоменон 22:3 - Он тоже ходил путями дома Ахава, потому что мать была ему советчицей на злые дела.
  • 2 Паралипоменон 22:4 - Он делал зло в глазах Господа по примеру дома Ахава, потому что после смерти его отца они стали его советниками ему на погибель.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову Иоанна Крестителя.
  • 新标点和合本 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 当代译本 - 她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
  • 圣经新译本 - 于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
  • 中文标准译本 - 于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者 约翰的头!”
  • 现代标点和合本 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头!”
  • 和合本(拼音版) - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • New International Version - She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • New International Reader's Version - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
  • English Standard Version - And she went out and said to her mother, “For what should I ask?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • New Living Translation - She went out and asked her mother, “What should I ask for?” Her mother told her, “Ask for the head of John the Baptist!”
  • The Message - She went back to her mother and said, “What should I ask for?” “Ask for the head of John the Baptizer.”
  • Christian Standard Bible - She went out and said to her mother, “What should I ask for?” “John the Baptist’s head,” she said.
  • New American Standard Bible - And she went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And she said, “The head of John the Baptist.”
  • New King James Version - So she went out and said to her mother, “What shall I ask?” And she said, “The head of John the Baptist!”
  • Amplified Bible - She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” And Herodias replied, “The head of John the Baptist!”
  • American Standard Version - And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
  • King James Version - And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
  • New English Translation - So she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother said, “The head of John the baptizer.”
  • World English Bible - She went out, and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”
  • 新標點和合本 - 她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」
  • 當代譯本 - 她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
  • 聖經新譯本 - 於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
  • 呂振中譯本 - 閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗 約翰 的頭。』
  • 中文標準譯本 - 於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者 約翰的頭!」
  • 現代標點和合本 - 她就出去對她母親說:「我可以求什麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭!」
  • 文理和合譯本 - 女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、
  • 文理委辦譯本 - 女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗約翰之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗 約翰 之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女退詢母將何求、母曰:『施洗者 如望 之首。』
  • Nueva Versión Internacional - Ella salió a preguntarle a su madre: —¿Qué debo pedir? —La cabeza de Juan el Bautista —contestó.
  • 현대인의 성경 - 소녀가 나가서 자기 어머니에게 “무엇을 요구할까요?” 하고 묻자 그녀는 “세례 요한의 머리를 달라고 하여라” 하고 대답하였다.
  • Восточный перевод - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Девушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову пророка Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sortit pour prendre conseil auprès de sa mère : Que vais-je lui demander ? – La tête de Jean-Baptiste, lui répondit celle-ci.
  • リビングバイブル - 娘は出て行って、母親と相談しました。すると母親は、しめたとばかり、「バプテスマのヨハネの首をいただきたいと申し上げなさい」と入れ知恵しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς· τί αἰτήσωμαι; ἡ δὲ εἶπεν· τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθοῦσα, εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς, τί αἰτήσωμαι? ἡ δὲ εἶπεν, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτίζοντος.
  • Nova Versão Internacional - Ela saiu e disse à sua mãe: “Que pedirei?” “A cabeça de João Batista”, respondeu ela.
  • Hoffnung für alle - Sie ging hinaus zu ihrer Mutter und fragte sie: »Was soll ich mir denn vom König wünschen?« »Den Kopf von Johannes dem Täufer!«, antwortete die Mutter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô gái liền ra hỏi mẹ: “Con phải cầu xin điều gì?” Hê-rô-đia xúi con: “Con hãy xin cái đầu Giăng Báp-tít!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจึงออกไปถามมารดาว่า “ลูกจะขออะไรดี?” มารดาบอกว่า “ขอศีรษะยอห์นผู้ให้บัพติศมาสิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เธอ​จึง​ออกไป​ถาม​มารดา​ของ​เธอ​ว่า “จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​ดี” มารดา​ตอบ​ว่า “ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา”
  • Псалтирь 37:14 - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Матфея 14:8 - Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Псалтирь 27:2 - Услышь голос моих молений, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к Святому Святых в храме Твоем.
  • Притчи 27:3 - Камень увесист, тяжел и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.
  • Притчи 27:4 - Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?
  • Псалтирь 37:12 - Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Деяния 23:12 - Наутро некоторые иудеи собрались и поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Павла.
  • Деяния 23:13 - В заговоре участвовало более сорока человек.
  • Бытие 27:8 - Слушай же меня внимательно, сын мой, и делай, как я тебе скажу.
  • Бытие 27:9 - Пойди к стаду и принеси мне двух лучших козлят, чтобы мне приготовить вкусную еду для твоего отца, такую, как он любит.
  • Бытие 27:10 - Потом отнеси ее отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.
  • Бытие 27:11 - Иаков сказал Ревекке, своей матери: – Но мой брат Исав весь волосат, а у меня кожа гладкая.
  • Иезекииль 19:2 - и скажи: «Ах, какой львицей была твоя мать среди львов! Она среди львов молодых расположилась и растила детенышей.
  • Иезекииль 19:3 - Вскормила она одного из своих львят; львом молодым он стал. Он научился ловить добычу, пожирал людей.
  • Иов 31:31 - если в шатре моем не говорили: «Насытиться бы нам его мясом!»  –
  • 2 Паралипоменон 22:3 - Он тоже ходил путями дома Ахава, потому что мать была ему советчицей на злые дела.
  • 2 Паралипоменон 22:4 - Он делал зло в глазах Господа по примеру дома Ахава, потому что после смерти его отца они стали его советниками ему на погибель.
Bible
Resources
Plans
Donate