Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:9 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫群,因为我们多的缘故。”
  • 新标点和合本 - 耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫‘群’,因为我们多的缘故”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我名叫群,因为我们数目众多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我名叫群,因为我们数目众多。”
  • 当代译本 - 耶稣问:“你叫什么名字?” 他说:“我的名字叫‘群’,因为我们是一大群。”
  • 圣经新译本 - 耶稣问他:“你叫什么名字?”他回答:“我名叫‘群’,因为我们众多。”
  • 中文标准译本 - 耶稣问他:“你叫什么名字?” 他回答说:“我名叫‘军团’,因为我们众多。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫‘群’,因为我们多的缘故。”
  • New International Version - Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus asked the demon, “What is your name?” “My name is Legion,” he replied. “There are many of us.”
  • English Standard Version - And Jesus asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Legion, for we are many.”
  • New Living Translation - Then Jesus demanded, “What is your name?” And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
  • The Message - Jesus asked him, “Tell me your name.” He replied, “My name is Mob. I’m a rioting mob.” Then he desperately begged Jesus not to banish them from the country.
  • Christian Standard Bible - “What is your name?” he asked him. “My name is Legion,” he answered him, “because we are many.”
  • New American Standard Bible - And He was asking him, “What is your name?” And he *said to Him, “My name is Legion, for we are many.”
  • New King James Version - Then He asked him, “What is your name?” And he answered, saying, “My name is Legion; for we are many.”
  • Amplified Bible - He was asking him, “What is your name?” And he replied, “My name is Legion; for we are many.”
  • American Standard Version - And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
  • King James Version - And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
  • New English Translation - Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “My name is Legion, for we are many.”
  • World English Bible - He asked him, “What is your name?” He said to him, “My name is Legion, for we are many.”
  • 新標點和合本 - 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」回答說:「我名叫『羣』,因為我們多的緣故」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌問他:「你叫甚麼名字?」他說:「我名叫羣,因為我們數目眾多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌問他:「你叫甚麼名字?」他說:「我名叫羣,因為我們數目眾多。」
  • 當代譯本 - 耶穌問:「你叫什麼名字?」 他說:「我的名字叫『群』,因為我們是一大群。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌問他:“你叫甚麼名字?”他回答:“我名叫‘群’,因為我們眾多。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌問他說:『你名叫甚麼?』他對他說:『我名叫「軍團」,因為我們眾多。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌問他:「你叫什麼名字?」 他回答說:「我名叫『軍團』,因為我們眾多。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌問他說:「你名叫什麼?」回答說:「我名叫『群』,因為我們多的緣故。」
  • 文理和合譯本 - 遂問之曰、爾何名、對曰、軍、我儕多故也、
  • 文理委辦譯本 - 乃問曰、爾何名、曰、我名營、吾儕多故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃問曰、爾何名、曰、我名隊、 隊原文作利磯芸 蓋我儕多故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問其名、對曰:『吾名 繁有徒 、以吾黨極眾故耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cómo te llamas? —le preguntó Jesús. —Me llamo Legión —respondió—, porque somos muchos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “네 이름이 무엇이냐?” 하고 물으시자 그는 “군대입니다. 우리 수가 많기 때문입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус спросил его: – Как тебя зовут? – Меня зовут Легион , – ответил тот, – потому что нас много.
  • Восточный перевод - Иса спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище , – ответил он, – потому что нас много.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище , – ответил он, – потому что нас много.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище , – ответил он, – потому что нас много.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui demanda : Quel est ton nom ? – Je m’appelle Légion, lui répondit-il, car nous sommes une multitude.
  • リビングバイブル - イエスが「おまえの名前は?」と聞くと、「レギオン(ローマの軍隊の一軍団)だ。おれたちは大ぜいでこの男に取りついているのだ」と、悪霊は答えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ· λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, τί ὄνομά σοι? καὶ λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?” “Meu nome é Legião”, respondeu ele, “porque somos muitos.”
  • Hoffnung für alle - Da fragte ihn Jesus: »Wie heißt du?« Der Dämon antwortete: »Mein Name ist Legion ; wir sind nämlich viele.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Mày tên gì?” Đáp: “Tôi tên Quân Đoàn, vì chúng tôi rất đông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสถามว่า “เจ้าชื่ออะไร?” มันตอบว่า “ชื่อกอง เพราะเรามีด้วยกันหลายตน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถาม​มัน​ว่า “เจ้า​ชื่อ​อะไร” มัน​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ชื่อ​เลเกโอน เพราะ​พวก​เรา​มี​หลาย​ตน”
Cross Reference
  • 路加福音 11:21 - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • 路加福音 11:22 - 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲、兵器,又分了他的赃。
  • 路加福音 11:23 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • 路加福音 11:24 - “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处。既寻不着,便说:‘我要回到我所出来的屋里去。’
  • 路加福音 11:25 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 路加福音 11:26 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • 马太福音 12:45 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 马可福音 5:15 - 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
  • 马太福音 26:53 - 你想我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?
  • 路加福音 8:30 - 耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫群。”这是因为附着他的鬼多。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫群,因为我们多的缘故。”
  • 新标点和合本 - 耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫‘群’,因为我们多的缘故”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我名叫群,因为我们数目众多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我名叫群,因为我们数目众多。”
  • 当代译本 - 耶稣问:“你叫什么名字?” 他说:“我的名字叫‘群’,因为我们是一大群。”
  • 圣经新译本 - 耶稣问他:“你叫什么名字?”他回答:“我名叫‘群’,因为我们众多。”
  • 中文标准译本 - 耶稣问他:“你叫什么名字?” 他回答说:“我名叫‘军团’,因为我们众多。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫‘群’,因为我们多的缘故。”
  • New International Version - Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus asked the demon, “What is your name?” “My name is Legion,” he replied. “There are many of us.”
  • English Standard Version - And Jesus asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Legion, for we are many.”
  • New Living Translation - Then Jesus demanded, “What is your name?” And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
  • The Message - Jesus asked him, “Tell me your name.” He replied, “My name is Mob. I’m a rioting mob.” Then he desperately begged Jesus not to banish them from the country.
  • Christian Standard Bible - “What is your name?” he asked him. “My name is Legion,” he answered him, “because we are many.”
  • New American Standard Bible - And He was asking him, “What is your name?” And he *said to Him, “My name is Legion, for we are many.”
  • New King James Version - Then He asked him, “What is your name?” And he answered, saying, “My name is Legion; for we are many.”
  • Amplified Bible - He was asking him, “What is your name?” And he replied, “My name is Legion; for we are many.”
  • American Standard Version - And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.
  • King James Version - And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
  • New English Translation - Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “My name is Legion, for we are many.”
  • World English Bible - He asked him, “What is your name?” He said to him, “My name is Legion, for we are many.”
  • 新標點和合本 - 耶穌問他說:「你名叫甚麼?」回答說:「我名叫『羣』,因為我們多的緣故」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌問他:「你叫甚麼名字?」他說:「我名叫羣,因為我們數目眾多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌問他:「你叫甚麼名字?」他說:「我名叫羣,因為我們數目眾多。」
  • 當代譯本 - 耶穌問:「你叫什麼名字?」 他說:「我的名字叫『群』,因為我們是一大群。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌問他:“你叫甚麼名字?”他回答:“我名叫‘群’,因為我們眾多。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌問他說:『你名叫甚麼?』他對他說:『我名叫「軍團」,因為我們眾多。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌問他:「你叫什麼名字?」 他回答說:「我名叫『軍團』,因為我們眾多。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌問他說:「你名叫什麼?」回答說:「我名叫『群』,因為我們多的緣故。」
  • 文理和合譯本 - 遂問之曰、爾何名、對曰、軍、我儕多故也、
  • 文理委辦譯本 - 乃問曰、爾何名、曰、我名營、吾儕多故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃問曰、爾何名、曰、我名隊、 隊原文作利磯芸 蓋我儕多故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問其名、對曰:『吾名 繁有徒 、以吾黨極眾故耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Cómo te llamas? —le preguntó Jesús. —Me llamo Legión —respondió—, porque somos muchos.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “네 이름이 무엇이냐?” 하고 물으시자 그는 “군대입니다. 우리 수가 많기 때문입니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус спросил его: – Как тебя зовут? – Меня зовут Легион , – ответил тот, – потому что нас много.
  • Восточный перевод - Иса спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище , – ответил он, – потому что нас много.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище , – ответил он, – потому что нас много.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище , – ответил он, – потому что нас много.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui demanda : Quel est ton nom ? – Je m’appelle Légion, lui répondit-il, car nous sommes une multitude.
  • リビングバイブル - イエスが「おまえの名前は?」と聞くと、「レギオン(ローマの軍隊の一軍団)だ。おれたちは大ぜいでこの男に取りついているのだ」と、悪霊は答えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπηρώτα αὐτόν· τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ· λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, τί ὄνομά σοι? καὶ λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?” “Meu nome é Legião”, respondeu ele, “porque somos muitos.”
  • Hoffnung für alle - Da fragte ihn Jesus: »Wie heißt du?« Der Dämon antwortete: »Mein Name ist Legion ; wir sind nämlich viele.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Mày tên gì?” Đáp: “Tôi tên Quân Đoàn, vì chúng tôi rất đông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสถามว่า “เจ้าชื่ออะไร?” มันตอบว่า “ชื่อกอง เพราะเรามีด้วยกันหลายตน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถาม​มัน​ว่า “เจ้า​ชื่อ​อะไร” มัน​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ชื่อ​เลเกโอน เพราะ​พวก​เรา​มี​หลาย​ตน”
  • 路加福音 11:21 - 壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
  • 路加福音 11:22 - 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲、兵器,又分了他的赃。
  • 路加福音 11:23 - 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。”
  • 路加福音 11:24 - “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处。既寻不着,便说:‘我要回到我所出来的屋里去。’
  • 路加福音 11:25 - 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
  • 路加福音 11:26 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。”
  • 马太福音 12:45 - 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。”
  • 马可福音 5:15 - 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附着的人,就是从前被群鬼所附的,坐着,穿上衣服,心里明白过来,他们就害怕。
  • 马太福音 26:53 - 你想我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?
  • 路加福音 8:30 - 耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫群。”这是因为附着他的鬼多。
Bible
Resources
Plans
Donate