Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:37 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • 新标点和合本 - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然狂风大作,波浪打入船内,以致船灌满了水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然狂风大作,波浪打入船内,以致船灌满了水。
  • 当代译本 - 忽然,湖面上狂风大作,波浪撞击船身,船内几乎灌满了水。
  • 圣经新译本 - 忽然起了狂风,波浪不断地打进船来,舱里积满了水。
  • 中文标准译本 - 这时候,起了大风暴,以致波浪打进船里,船几乎灌满了水。
  • 现代标点和合本 - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • 和合本(拼音版) - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • New International Version - A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
  • New International Reader's Version - A wild storm came up. Waves crashed over the boat. It was about to sink.
  • New Living Translation - But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
  • Christian Standard Bible - A great windstorm arose, and the waves were breaking over the boat, so that the boat was already being swamped.
  • New American Standard Bible - And a fierce gale of wind *developed, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling with water.
  • New King James Version - And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
  • Amplified Bible - And a fierce windstorm began to blow, and waves were breaking over the boat, so that it was already being swamped.
  • American Standard Version - And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
  • King James Version - And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
  • New English Translation - Now a great windstorm developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.
  • World English Bible - A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
  • 新標點和合本 - 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然狂風大作,波浪打入船內,以致船灌滿了水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然狂風大作,波浪打入船內,以致船灌滿了水。
  • 當代譯本 - 忽然,湖面上狂風大作,波浪撞擊船身,船內幾乎灌滿了水。
  • 聖經新譯本 - 忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裡積滿了水。
  • 呂振中譯本 - 當下起了大暴風,波浪潑進船內,甚至船簡直滿了!
  • 中文標準譯本 - 這時候,起了大風暴,以致波浪打進船裡,船幾乎灌滿了水。
  • 現代標點和合本 - 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
  • 文理和合譯本 - 颶風大作、浪激入舟、幾盈、
  • 文理委辦譯本 - 颶風大起、浪躣入舟、滿焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽颶風大作、浪躍入舟、將滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 暴風忽起、巨浪襲舟、舟幾沒、
  • Nueva Versión Internacional - Se desató entonces una fuerte tormenta, y las olas azotaban la barca, tanto que ya comenzaba a inundarse.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 큰 폭풍이 휘몰아치고 파도 가 덮쳐 배가 침몰하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.
  • Восточный перевод - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voilà qu’un vent très violent se mit à souffler. Les vagues se jetaient contre le bateau, qui se remplissait d’eau.
  • リビングバイブル - ところが、まもなく恐ろしい嵐が襲って来たのです。小舟は大波にほんろうされ、舟は水浸しです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
  • Nova Versão Internacional - Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este ia se enchendo de água.
  • Hoffnung für alle - Da brach ein gewaltiger Sturm los. Hohe Wellen schlugen ins Boot, es lief voll Wasser und drohte zu sinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, một cơn bão nổi lên, các lượn sóng lớn bủa vào thuyền, đến nỗi thuyền ngập nước gần chìm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดพายุร้าย คลื่นซัดท่วมจนเรือจวนจะจมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​ใหญ่​เริ่ม​พัดมา คลื่น​ก็​โถม​ซัด​เข้าไป​ใน​เรือ จน​น้ำ​ปริ่ม​เรือ
Cross Reference
  • Acts 27:41 - But striking a reef, they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf.
  • 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea;
  • Job 1:12 - And the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand.” So Satan went out from the presence of the Lord.
  • Psalms 107:23 - Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
  • Psalms 107:24 - they saw the deeds of the Lord, his wondrous works in the deep.
  • Psalms 107:25 - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
  • Psalms 107:26 - They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
  • Psalms 107:27 - they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.
  • Psalms 107:28 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Psalms 107:29 - He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
  • Psalms 107:30 - Then they were glad that the waters were quiet, and he brought them to their desired haven.
  • Psalms 107:31 - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • Jonah 1:4 - But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
  • Luke 8:22 - One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go across to the other side of the lake.” So they set out,
  • Luke 8:23 - and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.
  • Acts 27:14 - But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land.
  • Acts 27:15 - And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.
  • Acts 27:16 - Running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the ship’s boat.
  • Acts 27:17 - After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear, and thus they were driven along.
  • Acts 27:18 - Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.
  • Acts 27:19 - And on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • Acts 27:20 - When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.
  • Matthew 8:23 - And when he got into the boat, his disciples followed him.
  • Matthew 8:24 - And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.
  • Job 1:19 - and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • 新标点和合本 - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然狂风大作,波浪打入船内,以致船灌满了水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然狂风大作,波浪打入船内,以致船灌满了水。
  • 当代译本 - 忽然,湖面上狂风大作,波浪撞击船身,船内几乎灌满了水。
  • 圣经新译本 - 忽然起了狂风,波浪不断地打进船来,舱里积满了水。
  • 中文标准译本 - 这时候,起了大风暴,以致波浪打进船里,船几乎灌满了水。
  • 现代标点和合本 - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • 和合本(拼音版) - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • New International Version - A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
  • New International Reader's Version - A wild storm came up. Waves crashed over the boat. It was about to sink.
  • New Living Translation - But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
  • Christian Standard Bible - A great windstorm arose, and the waves were breaking over the boat, so that the boat was already being swamped.
  • New American Standard Bible - And a fierce gale of wind *developed, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling with water.
  • New King James Version - And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
  • Amplified Bible - And a fierce windstorm began to blow, and waves were breaking over the boat, so that it was already being swamped.
  • American Standard Version - And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
  • King James Version - And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
  • New English Translation - Now a great windstorm developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.
  • World English Bible - A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
  • 新標點和合本 - 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然狂風大作,波浪打入船內,以致船灌滿了水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然狂風大作,波浪打入船內,以致船灌滿了水。
  • 當代譯本 - 忽然,湖面上狂風大作,波浪撞擊船身,船內幾乎灌滿了水。
  • 聖經新譯本 - 忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裡積滿了水。
  • 呂振中譯本 - 當下起了大暴風,波浪潑進船內,甚至船簡直滿了!
  • 中文標準譯本 - 這時候,起了大風暴,以致波浪打進船裡,船幾乎灌滿了水。
  • 現代標點和合本 - 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
  • 文理和合譯本 - 颶風大作、浪激入舟、幾盈、
  • 文理委辦譯本 - 颶風大起、浪躣入舟、滿焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽颶風大作、浪躍入舟、將滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 暴風忽起、巨浪襲舟、舟幾沒、
  • Nueva Versión Internacional - Se desató entonces una fuerte tormenta, y las olas azotaban la barca, tanto que ya comenzaba a inundarse.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 큰 폭풍이 휘몰아치고 파도 가 덮쳐 배가 침몰하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.
  • Восточный перевод - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voilà qu’un vent très violent se mit à souffler. Les vagues se jetaient contre le bateau, qui se remplissait d’eau.
  • リビングバイブル - ところが、まもなく恐ろしい嵐が襲って来たのです。小舟は大波にほんろうされ、舟は水浸しです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
  • Nova Versão Internacional - Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este ia se enchendo de água.
  • Hoffnung für alle - Da brach ein gewaltiger Sturm los. Hohe Wellen schlugen ins Boot, es lief voll Wasser und drohte zu sinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, một cơn bão nổi lên, các lượn sóng lớn bủa vào thuyền, đến nỗi thuyền ngập nước gần chìm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดพายุร้าย คลื่นซัดท่วมจนเรือจวนจะจมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​ใหญ่​เริ่ม​พัดมา คลื่น​ก็​โถม​ซัด​เข้าไป​ใน​เรือ จน​น้ำ​ปริ่ม​เรือ
  • Acts 27:41 - But striking a reef, they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf.
  • 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea;
  • Job 1:12 - And the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand.” So Satan went out from the presence of the Lord.
  • Psalms 107:23 - Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
  • Psalms 107:24 - they saw the deeds of the Lord, his wondrous works in the deep.
  • Psalms 107:25 - For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
  • Psalms 107:26 - They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
  • Psalms 107:27 - they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.
  • Psalms 107:28 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Psalms 107:29 - He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
  • Psalms 107:30 - Then they were glad that the waters were quiet, and he brought them to their desired haven.
  • Psalms 107:31 - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • Jonah 1:4 - But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
  • Luke 8:22 - One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go across to the other side of the lake.” So they set out,
  • Luke 8:23 - and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.
  • Acts 27:14 - But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land.
  • Acts 27:15 - And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.
  • Acts 27:16 - Running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the ship’s boat.
  • Acts 27:17 - After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear, and thus they were driven along.
  • Acts 27:18 - Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.
  • Acts 27:19 - And on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • Acts 27:20 - When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.
  • Matthew 8:23 - And when he got into the boat, his disciples followed him.
  • Matthew 8:24 - And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.
  • Job 1:19 - and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”
Bible
Resources
Plans
Donate