Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:29 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 新标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 当代译本 - 庄稼成熟后,他就拿起镰刀来收割,因为收成的时候到了。”
  • 圣经新译本 - 庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
  • 中文标准译本 - 当果实成熟的时候,他立刻伸出镰刀,因为收割的季节到了。”
  • 现代标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • New International Version - As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
  • New International Reader's Version - Before long the grain ripens. So the farmer cuts it down, because the harvest is ready.”
  • English Standard Version - But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • New Living Translation - And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
  • Christian Standard Bible - As soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because the harvest has come.”
  • New American Standard Bible - Now when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • New King James Version - But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Amplified Bible - But when the crop ripens, he immediately puts in the sickle [to reap], because [the time for] the harvest has come.”
  • American Standard Version - But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
  • King James Version - But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
  • New English Translation - And when the grain is ripe, he sends in the sickle because the harvest has come.”
  • World English Bible - But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • 新標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 當代譯本 - 莊稼成熟後,他就拿起鐮刀來收割,因為收成的時候到了。」
  • 聖經新譯本 - 莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”
  • 呂振中譯本 - 果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
  • 中文標準譯本 - 當果實成熟的時候,他立刻伸出鐮刀,因為收割的季節到了。」
  • 現代標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 文理和合譯本 - 既熟、則用鐮、以穫時至矣、○
  • 文理委辦譯本 - 既熟、用鐮、穫時至矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既熟、則鐮而刈之、斯即收穫之時。』
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como el grano está maduro, se le mete la hoz, pues ha llegado el tiempo de la cosecha».
  • 현대인의 성경 - 곡식이 다 익어 추수 때가 되면 농부는 낫으로 그것을 거둬들인다.”
  • Новый Русский Перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва . ( Мат. 13:31-32 ; Лк. 13:18-19 )
  • Восточный перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsque le grain est prêt à être cueilli, l’homme y porte aussitôt la faucille, car la moisson est prête.
  • リビングバイブル - すると、さっそく農夫が刈り取るのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
  • Nova Versão Internacional - Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita”. ( Mt 13.31-35 ; Lc 13.18-21 )
  • Hoffnung für alle - Sobald aus der Saat das reife Getreide geworden ist, lässt der Bauer es abmähen, denn die Erntezeit ist da.« ( Matthäus 13,31‒32 ; Lukas 13,18‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lúa chín, người ấy trở lại, đem liềm theo gặt hái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าวสุกแล้ว เขาก็ใช้เคียวเกี่ยวเพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว” ( มธ.13:31 , 32 ; ลก.13:18 , 19 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เมล็ด​สุก​เต็มที่ เขา​ก็​ใช้​เคียว​เกี่ยว​ทันที​เพราะ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​แล้ว”
Cross Reference
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡, 无人放在心上; 虔诚人被收去, 无人思念。 这义人被收去是免了将来的祸患。
  • 以赛亚书 57:2 - 他们得享 平安。 素行正直的,各人在坟里 安歇。
  • 约伯记 5:26 - 你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
  • 马太福音 13:40 - 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 马太福音 13:42 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。”
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的,不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”
  • 启示录 14:14 - 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
  • 启示录 14:15 - 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割,因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
  • 启示录 14:16 - 那坐在云上的,就把镰刀扔在地上;地上的庄稼就被收割了。
  • 启示录 14:17 - 又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。
  • 马太福音 13:30 - 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说:先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧,惟有麦子要收在仓里。’”
  • 约珥书 3:13 - 开镰吧!因为庄稼熟了; 践踏吧!因为酒榨满了, 酒池盈溢, 他们的罪恶甚大。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 新标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 当代译本 - 庄稼成熟后,他就拿起镰刀来收割,因为收成的时候到了。”
  • 圣经新译本 - 庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
  • 中文标准译本 - 当果实成熟的时候,他立刻伸出镰刀,因为收割的季节到了。”
  • 现代标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • New International Version - As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
  • New International Reader's Version - Before long the grain ripens. So the farmer cuts it down, because the harvest is ready.”
  • English Standard Version - But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • New Living Translation - And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
  • Christian Standard Bible - As soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because the harvest has come.”
  • New American Standard Bible - Now when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • New King James Version - But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • Amplified Bible - But when the crop ripens, he immediately puts in the sickle [to reap], because [the time for] the harvest has come.”
  • American Standard Version - But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
  • King James Version - But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
  • New English Translation - And when the grain is ripe, he sends in the sickle because the harvest has come.”
  • World English Bible - But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • 新標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 當代譯本 - 莊稼成熟後,他就拿起鐮刀來收割,因為收成的時候到了。」
  • 聖經新譯本 - 莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”
  • 呂振中譯本 - 果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
  • 中文標準譯本 - 當果實成熟的時候,他立刻伸出鐮刀,因為收割的季節到了。」
  • 現代標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
  • 文理和合譯本 - 既熟、則用鐮、以穫時至矣、○
  • 文理委辦譯本 - 既熟、用鐮、穫時至矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既熟、則鐮而刈之、斯即收穫之時。』
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como el grano está maduro, se le mete la hoz, pues ha llegado el tiempo de la cosecha».
  • 현대인의 성경 - 곡식이 다 익어 추수 때가 되면 농부는 낫으로 그것을 거둬들인다.”
  • Новый Русский Перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва . ( Мат. 13:31-32 ; Лк. 13:18-19 )
  • Восточный перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsque le grain est prêt à être cueilli, l’homme y porte aussitôt la faucille, car la moisson est prête.
  • リビングバイブル - すると、さっそく農夫が刈り取るのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
  • Nova Versão Internacional - Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita”. ( Mt 13.31-35 ; Lc 13.18-21 )
  • Hoffnung für alle - Sobald aus der Saat das reife Getreide geworden ist, lässt der Bauer es abmähen, denn die Erntezeit ist da.« ( Matthäus 13,31‒32 ; Lukas 13,18‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lúa chín, người ấy trở lại, đem liềm theo gặt hái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าวสุกแล้ว เขาก็ใช้เคียวเกี่ยวเพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว” ( มธ.13:31 , 32 ; ลก.13:18 , 19 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เมล็ด​สุก​เต็มที่ เขา​ก็​ใช้​เคียว​เกี่ยว​ทันที​เพราะ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​แล้ว”
  • 以赛亚书 57:1 - 义人死亡, 无人放在心上; 虔诚人被收去, 无人思念。 这义人被收去是免了将来的祸患。
  • 以赛亚书 57:2 - 他们得享 平安。 素行正直的,各人在坟里 安歇。
  • 约伯记 5:26 - 你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
  • 马太福音 13:40 - 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
  • 马太福音 13:42 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。”
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的,不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”
  • 启示录 14:14 - 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
  • 启示录 14:15 - 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割,因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
  • 启示录 14:16 - 那坐在云上的,就把镰刀扔在地上;地上的庄稼就被收割了。
  • 启示录 14:17 - 又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。
  • 马太福音 13:30 - 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说:先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧,惟有麦子要收在仓里。’”
  • 约珥书 3:13 - 开镰吧!因为庄稼熟了; 践踏吧!因为酒榨满了, 酒池盈溢, 他们的罪恶甚大。
Bible
Resources
Plans
Donate