Parallel Verses
- Thai KJV - เพราะแผ่นดินเองทำให้พืชงอกจำเริญขึ้นเป็นลำต้นก่อน ภายหลังก็ออกรวง แล้วก็มีเมล็ดข้าวเต็มรวง
- 新标点和合本 - 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 土地自然而然地出产五谷,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的谷子。
- 和合本2010(神版-简体) - 土地自然而然地出产五谷,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的谷子。
- 当代译本 - 大地会使种子生长,先发苗后吐穗,最终结出饱满的籽粒。
- 圣经新译本 - 地生五谷是自然的,先长苗,后吐穗,最后穗上结满了子粒。
- 中文标准译本 - 大地自然长出五谷 ——先长苗,再吐穗,然后穗上结出饱满的子粒。
- 现代标点和合本 - 地生五谷是出于自然的,先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
- 和合本(拼音版) - 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
- New International Version - All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
- New International Reader's Version - All by itself the soil produces grain. First the stalk comes up. Then the head appears. Finally, the full grain appears in the head.
- English Standard Version - The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
- New Living Translation - The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
- Christian Standard Bible - The soil produces a crop by itself — first the blade, then the head, and then the full grain on the head.
- New American Standard Bible - The soil produces crops by itself; first the stalk, then the head, then the mature grain in the head.
- New King James Version - For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
- Amplified Bible - The earth produces crops by itself; first the blade, then the head [of grain], then the mature grain in the head.
- American Standard Version - The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
- King James Version - For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
- New English Translation - By itself the soil produces a crop, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
- World English Bible - For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
- 新標點和合本 - 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地自然而然地出產五穀,先發苗,後長穗,然後穗上結成飽滿的穀子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 土地自然而然地出產五穀,先發苗,後長穗,然後穗上結成飽滿的穀子。
- 當代譯本 - 大地會使種子生長,先發苗後吐穗,最終結出飽滿的籽粒。
- 聖經新譯本 - 地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。
- 呂振中譯本 - 地生果實,出於自然:先苗後穗,然後穗上豐滿的麥子。
- 中文標準譯本 - 大地自然長出五穀 ——先長苗,再吐穗,然後穗上結出飽滿的子粒。
- 現代標點和合本 - 地生五穀是出於自然的,先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。
- 文理和合譯本 - 夫地自生物、始而苗、繼而穗、後則成穀、
- 文理委辦譯本 - 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、後而成榖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋地自然生物、始而苗、繼而穗、後由穗成穀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋地生百穀、出乎自然、始而苗、繼而秀、終則豐腴之穀實、滿結穗中;
- Nueva Versión Internacional - La tierra da fruto por sí sola; primero el tallo, luego la espiga, y después el grano lleno en la espiga.
- 현대인의 성경 - 열매를 맺게 되는데 처음에는 싹이 나고 다음에는 이삭이 나와 마침내 여문 알곡이 달린다.
- Новый Русский Перевод - ведь земля сама дает плод. Сначала появляется росток, затем колос, колос наливается зерном,
- Восточный перевод - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
- La Bible du Semeur 2015 - D’elle-même, la terre fait pousser le blé : d’abord la tige, puis l’épi vert, et enfin les grains de blé remplissant cet épi.
- リビングバイブル - 土が種を成長させるからです。まず芽が出て、次に穂、そして最後に穂の中に実が入ります。
- Nestle Aland 28 - αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον εἶτα στάχυν εἶτα πλήρη[ς] σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ: πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν, εἶτα πλήρης σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
- Nova Versão Internacional - A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
- Hoffnung für alle - Ganz von selbst lässt die Erde die Frucht aufgehen: Zuerst kommt der Halm, dann die Ähre und schließlich als Frucht die Körner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì đất làm cho lúa mọc. Trước hết, hạt giống thành cây mạ, lớn lên trổ bông rồi kết hạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินทำให้มันงอกเป็นต้นอ่อนแล้วออกรวง จากนั้นมีเมล็ดข้าวเต็มรวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดินทำให้เกิดพืชผล งอกขึ้นเป็นต้นกล้าก่อน แล้วจึงออกรวง ซึ่งต่อมาก็จะมีเมล็ดเต็มรวง
Cross Reference
- ปฐมกาล 2:4 - เรื่องราวของฟ้าและแผ่นดินโลกเมื่อถูกเนรมิตสร้างนั้นเป็นดังนี้ ในวันที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าได้ทรงสร้างแผ่นดินโลกและฟ้า
- ปฐมกาล 2:5 - บรรดาต้นไม้ตามท้องทุ่งยังไม่เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก และบรรดาผักตามท้องทุ่งยังไม่งอกขึ้นเลย เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้ายังไม่ให้ฝนตกบนแผ่นดินโลก และยังไม่มีมนุษย์ที่จะทำไร่ไถนา
- เพลงสดุดี 1:3 - เขาจะเป็นเช่นต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งเกิดผลตามฤดูกาล และใบก็จะไม่เหี่ยวแห้ง การทุกอย่างซึ่งเขากระทำก็จะจำเริญขึ้น
- โฮเชยา 6:3 - แล้วเราก็จะรู้ถ้าเราพยายามรู้จักพระเยโฮวาห์ การที่พระองค์เสด็จออกก็เตรียมไว้ดุจยามเช้า พระองค์จะเสด็จมาหาเราอย่างห่าฝน ดังฝนชุกปลายฤดูกับต้นฤดูที่รดพื้นแผ่นดิน”
- อิสยาห์ 61:11 - เพราะแผ่นดินโลกได้เกิดหน่อของมัน และสวนทำให้สิ่งที่หว่านในนั้นงอกขึ้นมาฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจะทรงทำให้ความชอบธรรมและความสรรเสริญงอกขึ้นมาต่อหน้าบรรดาประชาชาติฉันนั้น
- ปฐมกาล 4:11 - บัดนี้เจ้าถูกสาปแช่งจากแผ่นดินแล้ว ซึ่งได้อ้าปากรับโลหิตน้องชายของเจ้าจากมือเจ้า
- ปฐมกาล 4:12 - เมื่อเจ้าทำไร่ไถนา มันจะไม่เกิดผลแก่เจ้าเหมือนเดิม เจ้าจะต้องพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก”
- ปัญญาจารย์ 3:11 - พระองค์ทรงกระทำให้สรรพสิ่งงดงามตามฤดูกาลของมัน พระองค์ทรงบรรจุโลกไว้ในจิตใจของมนุษย์ เพื่อมนุษย์จะมองไม่เห็นว่าพระเจ้าทรงกระทำอะไรไว้ตั้งแต่เดิมจนกาลสุดปลาย
- ปัญญาจารย์ 3:1 - มีฤดูกาลสำหรับทุกสิ่ง และมีวาระสำหรับเรื่องราวทุกอย่างภายใต้ฟ้าสวรรค์
- ปฐมกาล 1:11 - พระเจ้าตรัสว่า “จงให้แผ่นดินเกิดต้นหญ้า ต้นผักที่มีเมล็ด และต้นไม้ที่ออกผลที่มีเมล็ดในผลตามชนิดของมันบนแผ่นดิน” ก็เป็นดังนั้น
- ปฐมกาล 1:12 - แผ่นดินก็เกิดต้นหญ้า ต้นผักที่มีเมล็ดตามชนิดของมัน และต้นไม้ที่ออกผลที่มีเมล็ดในผลตามชนิดของมัน พระเจ้าทรงเห็นว่าดี
- ปฐมกาล 2:9 - แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงให้บรรดาต้นไม้ที่งามน่าดูและที่เหมาะสำหรับเป็นอาหารงอกขึ้นบนแผ่นดินโลก มีต้นไม้แห่งชีวิตอยู่ท่ามกลางสวนด้วย และมีต้นไม้แห่งความรู้ดีและรู้ชั่ว
- โคโลสี 1:10 - เพื่อท่านจะได้ดำเนินชีวิตอย่างสมควรต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ตามบรรดาความชอบ ให้เกิดผลในการดีทุกอย่าง และจำเริญขึ้นในความรู้ถึงพระเจ้า
- สุภาษิต 4:18 - แต่วิถีของคนชอบธรรมเหมือนแสงอรุณ ซึ่งฉายสุกใสยิ่งขึ้นๆจนเต็มวัน
- 1 เธสะโลนิกา 3:12 - และขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ท่านทั้งหลายจำเริญและบริบูรณ์ไปด้วยความรักซึ่งกันและกัน และแก่คนทั้งปวง เหมือนเรารักท่านทั้งหลายดุจกัน
- 1 เธสะโลนิกา 3:13 - เพื่อในที่สุดพระองค์จะทรงให้ใจของท่านตั้งมั่นคงอยู่ในความบริสุทธิ์ ปราศจากข้อตำหนิต่อพระพักตร์พระเจ้าคือพระบิดาของเรา ในเมื่อพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจะเสด็จมากับวิสุทธิชนทั้งปวงของพระองค์
- เพลงสดุดี 92:13 - คนที่ถูกปลูกไว้ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้นในบริเวณของพระเจ้าของเราทั้งหลาย
- เพลงสดุดี 92:14 - เขาแก่แล้วก็ยังเกิดผล เขาจะมีน้ำเลี้ยงเต็มและเขียวสดอยู่
- มัทธิว 13:26 - ครั้นต้นข้าวนั้นงอกขึ้นออกรวงแล้ว ข้าวละมานก็ปรากฏขึ้นด้วย
- ฟีลิปปี 1:9 - และข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ความรักของท่านจำเริญยิ่งๆขึ้นในความรู้และในวิจารณญาณทุกอย่าง
- ฟีลิปปี 1:10 - เพื่อท่านทั้งหลายจะสังเกตได้ว่าสิ่งใดประเสริฐที่สุด และเพื่อท่านจะได้เป็นคนซื่อสัตย์ และไม่เป็นที่ติได้ จนถึงวันของพระคริสต์
- ฟีลิปปี 1:11 - จะได้เป็นผู้ที่บริบูรณ์ด้วยผลของความชอบธรรม ซึ่งเกิดขึ้นโดยพระเยซูคริสต์ เพื่อถวายพระเกียรติและความสรรเสริญแด่พระเจ้า
- มาระโก 4:31 - ก็เปรียบเหมือนเมล็ดพันธุ์ผักกาดเมล็ดหนึ่ง เวลาเพาะลงในดินนั้นก็เล็กกว่าเมล็ดทั้งปวงทั่วทั้งแผ่นดิน
- มาระโก 4:32 - แต่เมื่อเพาะแล้วจึงงอกขึ้นจำเริญใหญ่โตกว่าผักทั้งปวง และแตกกิ่งก้านใหญ่พอให้นกในอากาศมาอาศัยอยู่ในร่มนั้นได้”
- ฟีลิปปี 1:6 - ข้าพเจ้าแน่ใจในสิ่งนี้ว่า พระองค์ผู้ทรงตั้งต้นการดีไว้ในพวกท่านแล้ว จะทรงกระทำให้สำเร็จจนถึงวันแห่งพระเยซูคริสต์