Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
mrk 4:23 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ถ้าใครมีหูฟังได้ จงฟังเถิด”
  • 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有耳可听的,就应当听!”
  • 当代译本 - 有耳可听的,就应当听。”
  • 圣经新译本 - 有耳可听的,就应当听。”
  • 中文标准译本 - 凡是有耳可听的,就应当听!”
  • 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。”
  • New International Version - If anyone has ears to hear, let them hear.”
  • New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.”
  • English Standard Version - If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • The Message - “Are you listening to this? Really listening?
  • Christian Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him listen.”
  • New American Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • New King James Version - If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • Amplified Bible - If anyone has ears to hear, let him hear and heed My words.”
  • American Standard Version - If any man hath ears to hear, let him hear.
  • King James Version - If any man have ears to hear, let him hear.
  • New English Translation - If anyone has ears to hear, he had better listen!”
  • World English Bible - If any man has ears to hear, let him hear.”
  • 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有耳可聽的,就應當聽!」
  • 當代譯本 - 有耳可聽的,就應當聽。」
  • 聖經新譯本 - 有耳可聽的,就應當聽。”
  • 呂振中譯本 - 人若有耳可聽,就應當聽。』
  • 中文標準譯本 - 凡是有耳可聽的,就應當聽!」
  • 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
  • 文理和合譯本 - 有耳以聽者、宜聽焉、
  • 文理委辦譯本 - 宜傾耳聽焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者當聽焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有耳者、其諦聽焉。』
  • Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos para oír, que oiga.
  • 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
  • Новый Русский Перевод - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.
  • Восточный перевод - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
  • リビングバイブル - 聞く耳のある人はよく聞きなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
  • Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​มี​หู​ที่​จะ​ฟัง​ก็​จง​ฟัง​เถิด”
Cross Reference
  • วิวรณ์ 2:17 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ที่มีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นกินมานาที่ซ่อนอยู่ และจะให้หินขาวแก่ผู้นั้นด้วย ที่หินนั้นมีชื่อใหม่จารึกไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดรู้เลยนอกจากผู้ที่รับเท่านั้น’
  • วิวรณ์ 2:11 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ที่มีชัยชนะจะไม่ได้รับอันตรายจากความตายครั้งที่สองเลย’
  • วิวรณ์ 2:29 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด’”
  • วิวรณ์ 2:7 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นกินผลจากต้นไม้แห่งชีวิต ที่อยู่ในท่ามกลางอุทยานสวรรค์ของพระเจ้า’
  • มาระโก 4:9 - แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ใครมีหู จงฟังเถิด”
  • มัทธิว 11:15 - ใครมีหูจงฟังเถิด
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ถ้าใครมีหูฟังได้ จงฟังเถิด”
  • 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有耳可听的,就应当听!”
  • 当代译本 - 有耳可听的,就应当听。”
  • 圣经新译本 - 有耳可听的,就应当听。”
  • 中文标准译本 - 凡是有耳可听的,就应当听!”
  • 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。”
  • New International Version - If anyone has ears to hear, let them hear.”
  • New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.”
  • English Standard Version - If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • The Message - “Are you listening to this? Really listening?
  • Christian Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him listen.”
  • New American Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • New King James Version - If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • Amplified Bible - If anyone has ears to hear, let him hear and heed My words.”
  • American Standard Version - If any man hath ears to hear, let him hear.
  • King James Version - If any man have ears to hear, let him hear.
  • New English Translation - If anyone has ears to hear, he had better listen!”
  • World English Bible - If any man has ears to hear, let him hear.”
  • 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有耳可聽的,就應當聽!」
  • 當代譯本 - 有耳可聽的,就應當聽。」
  • 聖經新譯本 - 有耳可聽的,就應當聽。”
  • 呂振中譯本 - 人若有耳可聽,就應當聽。』
  • 中文標準譯本 - 凡是有耳可聽的,就應當聽!」
  • 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
  • 文理和合譯本 - 有耳以聽者、宜聽焉、
  • 文理委辦譯本 - 宜傾耳聽焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者當聽焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有耳者、其諦聽焉。』
  • Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos para oír, que oiga.
  • 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
  • Новый Русский Перевод - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.
  • Восточный перевод - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
  • リビングバイブル - 聞く耳のある人はよく聞きなさい。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
  • Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​มี​หู​ที่​จะ​ฟัง​ก็​จง​ฟัง​เถิด”
  • วิวรณ์ 2:17 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ที่มีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นกินมานาที่ซ่อนอยู่ และจะให้หินขาวแก่ผู้นั้นด้วย ที่หินนั้นมีชื่อใหม่จารึกไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดรู้เลยนอกจากผู้ที่รับเท่านั้น’
  • วิวรณ์ 2:11 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ที่มีชัยชนะจะไม่ได้รับอันตรายจากความตายครั้งที่สองเลย’
  • วิวรณ์ 2:29 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด’”
  • วิวรณ์ 2:7 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นกินผลจากต้นไม้แห่งชีวิต ที่อยู่ในท่ามกลางอุทยานสวรรค์ของพระเจ้า’
  • มาระโก 4:9 - แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ใครมีหู จงฟังเถิด”
  • มัทธิว 11:15 - ใครมีหูจงฟังเถิด
Bible
Resources
Plans
Donate