Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Some are like the word sown on the path. When they hear, immediately Satan comes and takes away the word sown in them.
- 新标点和合本 - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那撒在路旁的种子,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们心里的道夺了去。
- 和合本2010(神版-简体) - 那撒在路旁的种子,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们心里的道夺了去。
- 当代译本 - 种子落在路旁,是指人听了道,撒旦立刻过来夺去了撒在他们心里的道。
- 圣经新译本 - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
- 中文标准译本 - 那被撒上话语的‘路边之地’是这样一些人:他们听了话语以后,撒旦就立刻来把那撒在他们心里 的话语夺走。
- 现代标点和合本 - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒旦立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
- 和合本(拼音版) - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去;
- New International Version - Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
- New International Reader's Version - What is seed scattered on a path like? The message is planted. The people hear the message. Then Satan comes. He takes away the message that was planted in them.
- English Standard Version - And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.
- New Living Translation - The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
- New American Standard Bible - These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
- New King James Version - And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
- Amplified Bible - These [in the first group] are the ones along the road where the word is sown; but when they hear, Satan immediately comes and takes away the word which has been sown in them.
- American Standard Version - And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
- King James Version - And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
- New English Translation - These are the ones on the path where the word is sown: Whenever they hear, immediately Satan comes and snatches the word that was sown in them.
- World English Bible - The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
- 新標點和合本 - 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裏的道奪了去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那撒在路旁的種子,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那撒在路旁的種子,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
- 當代譯本 - 種子落在路旁,是指人聽了道,撒旦立刻過來奪去了撒在他們心裡的道。
- 聖經新譯本 - 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
- 呂振中譯本 - 那些在路旁的是:道撒在那裏,人聽的時候,撒但 立刻來,把撒在他們 心 裏的道奪了去。
- 中文標準譯本 - 那被撒上話語的『路邊之地』是這樣一些人:他們聽了話語以後,撒旦就立刻來把那撒在他們心裡 的話語奪走。
- 現代標點和合本 - 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒旦立刻來,把撒在他心裡的道奪了去。
- 文理和合譯本 - 播於路旁者、乃播以道、而彼既聽矣、撒但驟至、將播於其衷者奪之、
- 文理委辦譯本 - 播於道旁者、猶人聽道、撒但即至、將播於心者奪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於道旁者、指播道於人、甫聽之、而 撒但 即至、以所播於其心之道奪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 落於道旁者、譬人甫聞道、魔輒至、將新播於心田之道奪之以去;
- Nueva Versión Internacional - Algunos son como lo sembrado junto al camino, donde se siembra la palabra. Tan pronto como la oyen, viene Satanás y les quita la palabra sembrada en ellos.
- 현대인의 성경 - 어떤 사람은 길가에 떨어진 씨와 같아서 말씀을 들어도 즉시 사탄이 와서 그의 마음에 뿌려진 말씀을 빼앗아 간다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.
- Восточный перевод - Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит Шайтан и похищает посеянное в них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.
- La Bible du Semeur 2015 - Certains hommes se trouvent « au bord du chemin » où la Parole a été semée : à peine l’ont-ils entendue que Satan vient arracher la Parole qui a été semée en eux.
- リビングバイブル - 初めの種が落ちた踏み固められたあぜ道とは、神のことばを聞いても心を堅く閉ざした人のことです。すぐにサタンがやって来て、そのことばを忘れさせてしまうのです。
- Nestle Aland 28 - οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδόν· ὅπου σπείρεται ὁ λόγος καὶ ὅταν ἀκούσωσιν, εὐθὺς ἔρχεται ὁ σατανᾶς καὶ αἴρει τὸν λόγον τὸν ἐσπαρμένον εἰς αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν; ὅπου σπείρεται ὁ λόγος, καὶ ὅταν ἀκούσωσιν, εὐθὺς ἔρχεται ὁ Σατανᾶς, καὶ αἴρει τὸν λόγον τὸν ἐσπαρμένον εἰς αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
- Hoffnung für alle - Die Menschen, bei denen die Saatkörner auf den Weg fallen, haben die Botschaft zwar gehört. Aber dann kommt der Satan und nimmt alles wieder weg, was in ihr Herz gesät war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi trên đường mòn, là Đạo gieo vào lòng người cứng cỏi, liền bị Sa-tan đến cướp đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็เป็นเหมือนเมล็ดพืชที่ตกตามทาง ทันทีที่เขาได้ยิน ซาตานก็มาฉวยเอาพระวจนะที่หว่านลงในเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคนเหล่านี้อยู่ตามทางซึ่งมีคำกล่าวหว่านไว้ เมื่อพวกเขาได้ยิน ซาตานก็มาชิงคำกล่าวซึ่งได้หว่านไว้ไปทันที
Cross Reference
- Acts 17:32 - When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said, “We’d like to hear from you again about this.”
- Revelation 12:9 - So the great dragon was thrown out — the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
- Acts 18:14 - As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or of a serious crime, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
- Acts 18:15 - But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
- Acts 18:16 - So he drove them from the tribunal.
- Acts 18:17 - And they all seized Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the tribunal, but none of these things mattered to Gallio.
- Matthew 4:10 - Then Jesus told him, “Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only him.”
- Acts 26:31 - and when they had left they talked with each other and said, “This man is not doing anything to deserve death or imprisonment.”
- Acts 26:32 - Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”
- Acts 17:18 - Some of the Epicurean and Stoic philosophers also debated with him. Some said, “What is this ignorant show-off trying to say?” Others replied, “He seems to be a preacher of foreign deities” — because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.
- Acts 17:19 - They took him and brought him to the Areopagus, and said, “May we learn about this new teaching you are presenting?
- Acts 17:20 - Because what you say sounds strange to us, and we want to know what these things mean.”
- Zechariah 3:1 - Then he showed me the high priest Joshua standing before the angel of the Lord, with Satan standing at his right side to accuse him.
- Hebrews 12:16 - And make sure that there isn’t any immoral or irreverent person like Esau, who sold his birthright in exchange for a single meal.
- Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were going to marry his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
- Acts 25:19 - Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
- Acts 25:20 - Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding these matters.
- Job 1:6 - One day the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came with them.
- Job 1:7 - The Lord asked Satan, “Where have you come from?” “From roaming through the earth,” Satan answered him, “and walking around on it.”
- Job 1:8 - Then the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? No one else on earth is like him, a man of perfect integrity, who fears God and turns away from evil.”
- Job 1:9 - Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
- Job 1:10 - Haven’t you placed a hedge around him, his household, and everything he owns? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
- Job 1:11 - But stretch out your hand and strike everything he owns, and he will surely curse you to your face.”
- Job 1:12 - “Very well,” the Lord told Satan, “everything he owns is in your power. However, do not lay a hand on Job himself.” So Satan left the Lord’s presence.
- Acts 5:3 - “Ananias,” Peter asked, “why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the proceeds of the land?
- Revelation 20:10 - The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet are, and they will be tormented day and night forever and ever.
- Revelation 20:2 - He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
- Revelation 20:3 - He threw him into the abyss, closed it, and put a seal on it so that he would no longer deceive the nations until the thousand years were completed. After that, he must be released for a short time.
- Revelation 20:7 - When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison
- Isaiah 53:1 - Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
- 2 Thessalonians 2:9 - The coming of the lawless one is based on Satan’s working, with every kind of miracle, both signs and wonders serving the lie,
- Mark 4:4 - As he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
- Hebrews 2:1 - For this reason, we must pay attention all the more to what we have heard, so that we will not drift away.
- Luke 14:18 - “But without exception they all began to make excuses. The first one said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. I ask you to excuse me.’
- Luke 14:19 - “Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I’m going to try them out. I ask you to excuse me.’
- Matthew 22:5 - “But they paid no attention and went away, one to his own farm, another to his business,
- Luke 8:12 - The seed along the path are those who have heard and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
- Matthew 13:19 - When anyone hears the word about the kingdom and doesn’t understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the one sown along the path.
- 2 Corinthians 2:11 - so that we may not be taken advantage of by Satan. For we are not ignorant of his schemes.
- 2 Corinthians 4:3 - But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
- 1 Peter 5:8 - Be sober-minded, be alert. Your adversary the devil is prowling around like a roaring lion, looking for anyone he can devour.