Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:6 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 那些法利赛人就出去,立刻与希律党的人一起商议怎样对付耶稣,好除灭他。
  • 新标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
  • 当代译本 - 法利赛人立刻出去,跟希律党的人策划怎样除掉耶稣。
  • 圣经新译本 - 法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
  • New International Version - Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
  • New International Reader's Version - Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus.
  • English Standard Version - The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
  • New Living Translation - At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
  • Christian Standard Bible - Immediately the Pharisees went out and started plotting with the Herodians against him, how they might kill him.
  • New American Standard Bible - The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might put Him to death.
  • New King James Version - Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians [to plot] against Him, as to how they might [fabricate some legal grounds to] put Him to death.
  • American Standard Version - And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
  • King James Version - And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
  • New English Translation - So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
  • World English Bible - The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
  • 新標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
  • 當代譯本 - 法利賽人立刻出去,跟希律黨的人策劃怎樣除掉耶穌。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人出來,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人出來,即刻跟希律黨人商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
  • 中文標準譯本 - 那些法利賽人就出去,立刻與希律黨的人一起商議怎樣對付耶穌,好除滅他。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、與希律黨、謀何以滅之、○
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出、與希律黨、共謀殺耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人出、與 希律 黨共謀滅耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 人艴然而出、與 希祿 黨共謀所以除耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como salieron los fariseos, comenzaron a tramar con los herodianos cómo matar a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들은 급히 나가서 헤롯 당원들과 만나 예수님을 죽일 방법을 의논하였다.
  • Новый Русский Перевод - Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода о том, как им убить Иисуса. ( Мат. 4:23-25 ; 12:15-16 ; Лк. 6:17-19 )
  • Восточный перевод - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, les pharisiens sortirent de la synagogue et allèrent se concerter avec des membres du parti d’Hérode sur les moyens de faire mourir Jésus.
  • リビングバイブル - おさまらないのはパリサイ人です。すぐ会堂を飛び出し、ヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちと、イエスを殺す計画を相談し始めました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Da verließen die Pharisäer die Synagoge und trafen sich mit den Anhängern von König Herodes. Sie fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten. ( Matthäus 12,15‒16 ; Lukas 6,17‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si ra về, liền họp với đảng Hê-rốt tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีจึงออกไปเริ่มคบคิดกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร ( มธ.12:15 , 16 ; ลก.6:17-19 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป และ​ใน​ทันใดนั้น​ก็​ได้​ปรึกษา​กับ​พรรค​ของ​เฮโรด​เพื่อ​จะ​ต่อต้าน​พระ​องค์ และ​ดูว่า​พวก​เขา​จะ​ทำ​อย่างไร​จึง​ฆ่า​พระ​องค์​ได้
Cross Reference
  • 约翰福音 11:53 - 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
  • 路加福音 6:11 - 他们就满腔怒火 ,彼此商量到底怎么对付耶稣。
  • 路加福音 20:19 - 经文士和祭司长们知道这个比喻是针对他们而说的,当时就想下手捉拿耶稣,可是又怕民众。
  • 路加福音 20:20 - 于是,他们密切注意,派了一些奸细装做好人,要抓耶稣的话柄,好把他交在总督的管理和权柄之下。
  • 路加福音 22:2 - 祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
  • 诗篇 109:3 - 用仇恨的话语围攻我, 又无故与我争战;
  • 诗篇 109:4 - 他们用控告来回报我的爱, 但我不断地祷告。
  • 马可福音 8:15 - 耶稣吩咐他们说:“你们要注意,要当心法利赛人的酵母和希律的酵母。”
  • 马太福音 12:14 - 那些法利赛人就出去,商议怎样对付耶稣,好除灭他。
  • 马太福音 22:16 - 他们派了自己的门徒们与希律党的人一同去见耶稣,说:“老师,我们知道你是真诚的,并且按真理教导神的道 。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面。
  • 马可福音 12:13 - 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 那些法利赛人就出去,立刻与希律党的人一起商议怎样对付耶稣,好除灭他。
  • 新标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
  • 当代译本 - 法利赛人立刻出去,跟希律党的人策划怎样除掉耶稣。
  • 圣经新译本 - 法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
  • New International Version - Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
  • New International Reader's Version - Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus.
  • English Standard Version - The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
  • New Living Translation - At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
  • Christian Standard Bible - Immediately the Pharisees went out and started plotting with the Herodians against him, how they might kill him.
  • New American Standard Bible - The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might put Him to death.
  • New King James Version - Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
  • Amplified Bible - Then the Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians [to plot] against Him, as to how they might [fabricate some legal grounds to] put Him to death.
  • American Standard Version - And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
  • King James Version - And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
  • New English Translation - So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
  • World English Bible - The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
  • 新標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
  • 當代譯本 - 法利賽人立刻出去,跟希律黨的人策劃怎樣除掉耶穌。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人出來,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人出來,即刻跟希律黨人商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
  • 中文標準譯本 - 那些法利賽人就出去,立刻與希律黨的人一起商議怎樣對付耶穌,好除滅他。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人出、與希律黨、謀何以滅之、○
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出、與希律黨、共謀殺耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人出、與 希律 黨共謀滅耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 人艴然而出、與 希祿 黨共謀所以除耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como salieron los fariseos, comenzaron a tramar con los herodianos cómo matar a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들은 급히 나가서 헤롯 당원들과 만나 예수님을 죽일 방법을 의논하였다.
  • Новый Русский Перевод - Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода о том, как им убить Иисуса. ( Мат. 4:23-25 ; 12:15-16 ; Лк. 6:17-19 )
  • Восточный перевод - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, les pharisiens sortirent de la synagogue et allèrent se concerter avec des membres du parti d’Hérode sur les moyens de faire mourir Jésus.
  • リビングバイブル - おさまらないのはパリサイ人です。すぐ会堂を飛び出し、ヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちと、イエスを殺す計画を相談し始めました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
  • Hoffnung für alle - Da verließen die Pharisäer die Synagoge und trafen sich mit den Anhängern von König Herodes. Sie fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten. ( Matthäus 12,15‒16 ; Lukas 6,17‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si ra về, liền họp với đảng Hê-rốt tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีจึงออกไปเริ่มคบคิดกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร ( มธ.12:15 , 16 ; ลก.6:17-19 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​จึง​ออกไป และ​ใน​ทันใดนั้น​ก็​ได้​ปรึกษา​กับ​พรรค​ของ​เฮโรด​เพื่อ​จะ​ต่อต้าน​พระ​องค์ และ​ดูว่า​พวก​เขา​จะ​ทำ​อย่างไร​จึง​ฆ่า​พระ​องค์​ได้
  • 约翰福音 11:53 - 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
  • 路加福音 6:11 - 他们就满腔怒火 ,彼此商量到底怎么对付耶稣。
  • 路加福音 20:19 - 经文士和祭司长们知道这个比喻是针对他们而说的,当时就想下手捉拿耶稣,可是又怕民众。
  • 路加福音 20:20 - 于是,他们密切注意,派了一些奸细装做好人,要抓耶稣的话柄,好把他交在总督的管理和权柄之下。
  • 路加福音 22:2 - 祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
  • 诗篇 109:3 - 用仇恨的话语围攻我, 又无故与我争战;
  • 诗篇 109:4 - 他们用控告来回报我的爱, 但我不断地祷告。
  • 马可福音 8:15 - 耶稣吩咐他们说:“你们要注意,要当心法利赛人的酵母和希律的酵母。”
  • 马太福音 12:14 - 那些法利赛人就出去,商议怎样对付耶稣,好除灭他。
  • 马太福音 22:16 - 他们派了自己的门徒们与希律党的人一同去见耶稣,说:“老师,我们知道你是真诚的,并且按真理教导神的道 。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面。
  • 马可福音 12:13 - 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
Bible
Resources
Plans
Donate