Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:3 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - He told the man with the shriveled hand, “Stand before us.”
  • 新标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 当代译本 - 耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
  • 中文标准译本 - 耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
  • New International Version - Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. “Stand up in front of everyone,” he said.
  • English Standard Version - And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
  • New Living Translation - Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • New American Standard Bible - He *said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
  • New King James Version - And He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
  • Amplified Bible - He said to the man whose hand was withered, “Get up and come forward!”
  • American Standard Version - And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
  • King James Version - And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
  • New English Translation - So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”
  • World English Bible - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 當代譯本 - 耶穌對那一隻手萎縮的人說:「起來,站在中間。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂手枯者曰、起、立於中、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌命手枯者起、立於中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命枯手者曰、爾起、立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo al hombre de la mano paralizada: —Ponte de pie frente a todos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 손 오그라든 사람에게 “일어나 앞으로 나오너라” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit à l’homme à la main infirme : Lève-toi et mets-toi là, au milieu.
  • リビングバイブル - イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν, ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”.
  • Hoffnung für alle - Jesus rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán bảo người teo tay: “Hãy đi và đứng trước mặt mọi người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “มายืนข้างหน้านี่สิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​มือลีบ​ผู้นั้น​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​มา​ข้างหน้า​เถิด”
Cross Reference
  • Galatians 6:9 - Let us not get tired of doing good, for we will reap at the proper time if we don’t give up.
  • Daniel 6:10 - When Daniel learned that the document had been signed, he went into his house. The windows in its upstairs room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before.
  • Philippians 1:14 - Most of the brothers have gained confidence in the Lord from my imprisonment and dare even more to speak the word fearlessly.
  • John 9:4 - We must do the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
  • Philippians 1:28 - not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation  — and this is from God.
  • Philippians 1:29 - For it has been granted to you on Christ’s behalf not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • Philippians 1:30 - since you are engaged in the same struggle that you saw I had and now hear that I have.
  • Isaiah 42:4 - He will not grow weak or be discouraged until he has established justice on earth. The coasts and islands will wait for his instruction.”
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord’s work, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered in the flesh, arm yourselves also with the same understanding  — because the one who suffers in the flesh is finished with sin  —
  • Luke 6:8 - But he knew their thoughts and told the man with the shriveled hand, “Get up and stand here.” So he got up and stood there.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - He told the man with the shriveled hand, “Stand before us.”
  • 新标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 当代译本 - 耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
  • 中文标准译本 - 耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
  • New International Version - Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. “Stand up in front of everyone,” he said.
  • English Standard Version - And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
  • New Living Translation - Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • New American Standard Bible - He *said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
  • New King James Version - And He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
  • Amplified Bible - He said to the man whose hand was withered, “Get up and come forward!”
  • American Standard Version - And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
  • King James Version - And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
  • New English Translation - So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”
  • World English Bible - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 當代譯本 - 耶穌對那一隻手萎縮的人說:「起來,站在中間。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂手枯者曰、起、立於中、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌命手枯者起、立於中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命枯手者曰、爾起、立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo al hombre de la mano paralizada: —Ponte de pie frente a todos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 손 오그라든 사람에게 “일어나 앞으로 나오너라” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit à l’homme à la main infirme : Lève-toi et mets-toi là, au milieu.
  • リビングバイブル - イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν, ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”.
  • Hoffnung für alle - Jesus rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán bảo người teo tay: “Hãy đi và đứng trước mặt mọi người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “มายืนข้างหน้านี่สิ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​มือลีบ​ผู้นั้น​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​มา​ข้างหน้า​เถิด”
  • Galatians 6:9 - Let us not get tired of doing good, for we will reap at the proper time if we don’t give up.
  • Daniel 6:10 - When Daniel learned that the document had been signed, he went into his house. The windows in its upstairs room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before.
  • Philippians 1:14 - Most of the brothers have gained confidence in the Lord from my imprisonment and dare even more to speak the word fearlessly.
  • John 9:4 - We must do the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
  • Philippians 1:28 - not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation  — and this is from God.
  • Philippians 1:29 - For it has been granted to you on Christ’s behalf not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • Philippians 1:30 - since you are engaged in the same struggle that you saw I had and now hear that I have.
  • Isaiah 42:4 - He will not grow weak or be discouraged until he has established justice on earth. The coasts and islands will wait for his instruction.”
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my dear brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the Lord’s work, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered in the flesh, arm yourselves also with the same understanding  — because the one who suffers in the flesh is finished with sin  —
  • Luke 6:8 - But he knew their thoughts and told the man with the shriveled hand, “Get up and stand here.” So he got up and stood there.
Bible
Resources
Plans
Donate