Parallel Verses
- 中文标准译本 - 撒旦如果起来反对自己而纷争,他不但站立不住,而且要完了。
- 新标点和合本 - 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒但若自相攻打纷争,他就立不住,必定灭亡。
- 当代译本 - 同样,撒旦如果与自己为敌,自相纷争,就站立不住,必然灭亡。
- 圣经新译本 - 如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
- 现代标点和合本 - 若撒旦自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
- 和合本(拼音版) - 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
- New International Version - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
- New International Reader's Version - And if Satan fights against himself, and his helpers are divided, he can’t stand. That is the end of him.
- English Standard Version - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
- New Living Translation - And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
- Christian Standard Bible - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand but is finished.
- New American Standard Bible - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
- New King James Version - And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
- Amplified Bible - And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
- American Standard Version - And if Satan hath risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
- King James Version - And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
- New English Translation - And if Satan rises against himself and is divided, he is not able to stand and his end has come.
- World English Bible - If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
- 新標點和合本 - 若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。
- 當代譯本 - 同樣,撒旦如果與自己為敵,自相紛爭,就站立不住,必然滅亡。
- 聖經新譯本 - 如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。
- 呂振中譯本 - 撒但若起來攻擊自己、而紛爭,他也不能站立,乃要滅絕。
- 中文標準譯本 - 撒旦如果起來反對自己而紛爭,他不但站立不住,而且要完了。
- 現代標點和合本 - 若撒旦自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
- 文理和合譯本 - 若撒但分裂、起而自攻、亦弗能立、終必滅耳、
- 文理委辦譯本 - 使撒但與撒但分爭、則不能立、永終必矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 自相攻擊分爭、則亦不能立、必將滅矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若沙殫起而自攻、則成分裂、烏在其能自立而不亡乎?
- Nueva Versión Internacional - Igualmente, si Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede mantenerse en pie, sino que ha llegado su fin.
- 현대인의 성경 - 그래서 사탄의 나라도 서로 싸워 갈라지면 오래 가지 못하고 망하는 법이다.
- Новый Русский Перевод - Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
- Восточный перевод - Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Шайтан разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
- La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se bat contre lui-même, s’il est en conflit avec lui-même, il ne peut plus subsister, c’en est fini de lui.
- リビングバイブル - サタンの場合も全く同じことです。内部で争っていたら、何もできないばかりか、生き残ることさえできません。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.
- Nova Versão Internacional - E, se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
- Hoffnung für alle - Wenn sich der Satan also selbst bekämpft und gegen sich auflehnt, ist es aus mit ihm. Das wäre sein Untergang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan chống lại Sa-tan, nước nó sẽ bị chia rẽ, không còn tồn tại nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าซาตานต่อต้านตัวเองและแตกแยกกัน มันก็ตั้งอยู่ไม่ได้ จุดจบของมันก็มาถึงแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าซาตานลุกขึ้นต่อต้านตัวมันเองและแบ่งแยกกัน มันก็จะอยู่ไม่ได้และสูญสิ้นไป
Cross Reference
No data information