Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:17 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - and to James the son of Zebedee, and to his brother John, he gave the name “Boanerges” (that is, “Sons of Thunder” );
  • 新标点和合本 - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰—耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子—
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰—耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子—
  • 当代译本 - 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰——耶稣给他们取名叫“半尼其”,就是“雷霆之子”的意思、
  • 圣经新译本 - 西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
  • 中文标准译本 - 西庇太的儿子雅各, 雅各的弟弟 约翰 ——耶稣给他们起名叫“波阿内格”—— 这意思是“雷霆之子”;
  • 现代标点和合本 - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
  • 和合本(拼音版) - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
  • New International Version - James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
  • New International Reader's Version - There were James, son of Zebedee, and his brother John. Jesus gave them the name Boanerges. Boanerges means Sons of Thunder.
  • English Standard Version - James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
  • New Living Translation - James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder” ),
  • New American Standard Bible - James the son of Zebedee and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);
  • New King James Version - James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
  • Amplified Bible - and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”);
  • American Standard Version - and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
  • King James Version - And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
  • New English Translation - to James and his brother John, the sons of Zebedee, he gave the name Boanerges (that is, “sons of thunder”);
  • World English Bible - James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
  • 新標點和合本 - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰-耶穌又給他們起名叫半尼其,就是雷的兒子-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰—耶穌又給他們起名叫半尼其,就是雷的兒子—
  • 當代譯本 - 西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰——耶穌給他們取名叫「半尼其」,就是「雷霆之子」的意思、
  • 聖經新譯本 - 西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰(耶穌給他們二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
  • 呂振中譯本 - 還有 西庇太 的 兒子 雅各 和 雅各 的兄弟 約翰 ;他給他們起名叫 半尼其 ,就是「雷子」的意思;
  • 中文標準譯本 - 西庇太的兒子雅各, 雅各的弟弟 約翰 ——耶穌給他們起名叫「波阿內格」—— 這意思是「雷霆之子」;
  • 現代標點和合本 - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
  • 文理和合譯本 - 西庇太之子雅各、與其弟約翰、此二人者名之半尼其、即雷子也、
  • 文理委辦譯本 - 西比太子雅各、同兄弟約翰、此二人稱半尼其、即所謂雷子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 西比代 子 雅各 、與其弟 約翰 、此二人賜名曰 半尼其 、譯即雷子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈伯德 子 雅谷伯 暨弟 若望 、二子亦稱 罷吶熱 譯言雷霆之子;
  • Nueva Versión Internacional - Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo (a quienes llamó Boanerges, que significa: Hijos del trueno);
  • 현대인의 성경 - 보아너게 곧 우레의 아들이란 이름을 받은 세베대의 두 아들 야고보와 요한,
  • Новый Русский Перевод - Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»),
  • Восточный перевод - Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacques, fils de Zébédée et Jean son frère auxquels il donna le nom de Boanergès, ce qui signifie « fils du tonnerre »,
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόμα[τα] Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς,
  • Nova Versão Internacional - Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”;
  • Hoffnung für alle - dann Jakobus und sein Bruder Johannes, die Söhne von Zebedäus – Jesus nannte sie Boanerges, das bedeutet »Donnersöhne« –;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cơ và Giăng, (con của Xê-bê-đê, nhưng Chúa Giê-xu gọi họ là “Con của Sấm Sét”),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยากอบบุตรเศเบดีกับยอห์นผู้เป็นน้องชาย (ประทานชื่อให้ทั้งคู่ว่า โบอาเนอเย หมายถึง ลูกฟ้าร้อง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยากอบ​บุตร​ของ​เศเบดี ยอห์น​น้อง​ของ​ยากอบ ทั้ง 2 คนนี้​พระ​องค์​ให้ชื่อ​ว่า โบอาเนรเกซ​ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า “ลูกๆ แห่ง​ฟ้า​ร้อง”
Cross Reference
  • Revelation 10:11 - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • John 21:20 - So Peter turned around and saw the disciple Jesus loved following them, the one who had leaned back against Jesus at the supper and asked, “Lord, who is the one that’s going to betray you?”
  • John 21:21 - When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about him?”
  • John 21:22 - “If I want him to remain until I come,” Jesus answered, “what is that to you? As for you, follow me.”
  • John 21:23 - So this rumor spread to the brothers and sisters that this disciple would not die. Yet Jesus did not tell him that he would not die, but, “If I want him to remain until I come, what is that to you?”
  • John 21:24 - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • John 21:25 - And there are also many other things that Jesus did, which, if every one of them were written down, I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.
  • Mark 10:35 - James and John, the sons of Zebedee, approached him and said, “Teacher, we want you to do whatever we ask you.”
  • Mark 9:2 - After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain by themselves to be alone. He was transfigured in front of them,
  • John 21:2 - Simon Peter, Thomas (called “Twin” ), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of his disciples were together.
  • Mark 5:37 - He did not let anyone accompany him except Peter, James, and John, James’s brother.
  • Acts 12:1 - About that time King Herod violently attacked some who belonged to the church,
  • Mark 1:19 - Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in a boat putting their nets in order.
  • Mark 1:20 - Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is living and effective and sharper than any double-edged sword, penetrating as far as the separation of soul and spirit, joints and marrow. It is able to judge the thoughts and intentions of the heart.
  • Mark 14:33 - He took Peter, James, and John with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  • Isaiah 58:1 - “Cry out loudly, don’t hold back! Raise your voice like a ram’s horn. Tell my people their transgression and the house of Jacob their sins.
  • Jeremiah 23:29 - “Is not my word like fire” — this is the Lord’s declaration — “and like a hammer that pulverizes rock?
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - and to James the son of Zebedee, and to his brother John, he gave the name “Boanerges” (that is, “Sons of Thunder” );
  • 新标点和合本 - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰—耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子—
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰—耶稣又给他们起名叫半尼其,就是雷的儿子—
  • 当代译本 - 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰——耶稣给他们取名叫“半尼其”,就是“雷霆之子”的意思、
  • 圣经新译本 - 西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
  • 中文标准译本 - 西庇太的儿子雅各, 雅各的弟弟 约翰 ——耶稣给他们起名叫“波阿内格”—— 这意思是“雷霆之子”;
  • 现代标点和合本 - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
  • 和合本(拼音版) - 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
  • New International Version - James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
  • New International Reader's Version - There were James, son of Zebedee, and his brother John. Jesus gave them the name Boanerges. Boanerges means Sons of Thunder.
  • English Standard Version - James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder);
  • New Living Translation - James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder” ),
  • New American Standard Bible - James the son of Zebedee and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);
  • New King James Version - James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
  • Amplified Bible - and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”);
  • American Standard Version - and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
  • King James Version - And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
  • New English Translation - to James and his brother John, the sons of Zebedee, he gave the name Boanerges (that is, “sons of thunder”);
  • World English Bible - James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
  • 新標點和合本 - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰-耶穌又給他們起名叫半尼其,就是雷的兒子-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰—耶穌又給他們起名叫半尼其,就是雷的兒子—
  • 當代譯本 - 西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰——耶穌給他們取名叫「半尼其」,就是「雷霆之子」的意思、
  • 聖經新譯本 - 西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰(耶穌給他們二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
  • 呂振中譯本 - 還有 西庇太 的 兒子 雅各 和 雅各 的兄弟 約翰 ;他給他們起名叫 半尼其 ,就是「雷子」的意思;
  • 中文標準譯本 - 西庇太的兒子雅各, 雅各的弟弟 約翰 ——耶穌給他們起名叫「波阿內格」—— 這意思是「雷霆之子」;
  • 現代標點和合本 - 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思;
  • 文理和合譯本 - 西庇太之子雅各、與其弟約翰、此二人者名之半尼其、即雷子也、
  • 文理委辦譯本 - 西比太子雅各、同兄弟約翰、此二人稱半尼其、即所謂雷子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 西比代 子 雅各 、與其弟 約翰 、此二人賜名曰 半尼其 、譯即雷子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈伯德 子 雅谷伯 暨弟 若望 、二子亦稱 罷吶熱 譯言雷霆之子;
  • Nueva Versión Internacional - Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo (a quienes llamó Boanerges, que significa: Hijos del trueno);
  • 현대인의 성경 - 보아너게 곧 우레의 아들이란 이름을 받은 세베대의 두 아들 야고보와 요한,
  • Новый Русский Перевод - Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»),
  • Восточный перевод - Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бней-регеш», что значит «сыны грома»),
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacques, fils de Zébédée et Jean son frère auxquels il donna le nom de Boanergès, ce qui signifie « fils du tonnerre »,
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόμα[τα] Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς,
  • Nova Versão Internacional - Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”;
  • Hoffnung für alle - dann Jakobus und sein Bruder Johannes, die Söhne von Zebedäus – Jesus nannte sie Boanerges, das bedeutet »Donnersöhne« –;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cơ và Giăng, (con của Xê-bê-đê, nhưng Chúa Giê-xu gọi họ là “Con của Sấm Sét”),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยากอบบุตรเศเบดีกับยอห์นผู้เป็นน้องชาย (ประทานชื่อให้ทั้งคู่ว่า โบอาเนอเย หมายถึง ลูกฟ้าร้อง)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยากอบ​บุตร​ของ​เศเบดี ยอห์น​น้อง​ของ​ยากอบ ทั้ง 2 คนนี้​พระ​องค์​ให้ชื่อ​ว่า โบอาเนรเกซ​ซึ่ง​มี​ความ​หมาย​ว่า “ลูกๆ แห่ง​ฟ้า​ร้อง”
  • Revelation 10:11 - And they said to me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
  • John 21:20 - So Peter turned around and saw the disciple Jesus loved following them, the one who had leaned back against Jesus at the supper and asked, “Lord, who is the one that’s going to betray you?”
  • John 21:21 - When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about him?”
  • John 21:22 - “If I want him to remain until I come,” Jesus answered, “what is that to you? As for you, follow me.”
  • John 21:23 - So this rumor spread to the brothers and sisters that this disciple would not die. Yet Jesus did not tell him that he would not die, but, “If I want him to remain until I come, what is that to you?”
  • John 21:24 - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • John 21:25 - And there are also many other things that Jesus did, which, if every one of them were written down, I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.
  • Mark 10:35 - James and John, the sons of Zebedee, approached him and said, “Teacher, we want you to do whatever we ask you.”
  • Mark 9:2 - After six days Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain by themselves to be alone. He was transfigured in front of them,
  • John 21:2 - Simon Peter, Thomas (called “Twin” ), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee’s sons, and two others of his disciples were together.
  • Mark 5:37 - He did not let anyone accompany him except Peter, James, and John, James’s brother.
  • Acts 12:1 - About that time King Herod violently attacked some who belonged to the church,
  • Mark 1:19 - Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in a boat putting their nets in order.
  • Mark 1:20 - Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is living and effective and sharper than any double-edged sword, penetrating as far as the separation of soul and spirit, joints and marrow. It is able to judge the thoughts and intentions of the heart.
  • Mark 14:33 - He took Peter, James, and John with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  • Isaiah 58:1 - “Cry out loudly, don’t hold back! Raise your voice like a ram’s horn. Tell my people their transgression and the house of Jacob their sins.
  • Jeremiah 23:29 - “Is not my word like fire” — this is the Lord’s declaration — “and like a hammer that pulverizes rock?
Bible
Resources
Plans
Donate