Parallel Verses
- New Living Translation - “What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!”
- 新标点和合本 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了。除了 神以外,谁能赦罪呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了 神一位之外,谁能赦罪呢?”
- 当代译本 - “这是什么话?祂是在亵渎上帝!除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
- 圣经新译本 - “这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
- 中文标准译本 - “这个人怎么这样说话呢?他说亵渎的话!除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
- 现代标点和合本 - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了!除了神以外,谁能赦罪呢?”
- 和合本(拼音版) - “这个人为什么这样说呢?他说僭妄的话了,除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
- New International Version - “Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
- New International Reader's Version - “Why is this fellow talking like that? He’s saying a very evil thing! Only God can forgive sins!”
- English Standard Version - “Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
- Christian Standard Bible - “Why does he speak like this? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
- New American Standard Bible - “Why does this man speak that way? He is blaspheming! Who can forgive sins except God alone?”
- New King James Version - “Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”
- Amplified Bible - “Why does this man talk that way? He is blaspheming; who can forgive sins [remove guilt, nullify sin’s penalty, and assign righteousness] except God alone?”
- American Standard Version - Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
- King James Version - Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
- New English Translation - “Why does this man speak this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
- World English Bible - “Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
- 新標點和合本 - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了神以外,誰能赦罪呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了上帝一位之外,誰能赦罪呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了 神一位之外,誰能赦罪呢?」
- 當代譯本 - 「這是什麼話?祂是在褻瀆上帝!除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
- 聖經新譯本 - “這個人為甚麼這樣說話?他說僭妄的話了。除了 神一位以外,誰能赦罪呢?”
- 呂振中譯本 - 『這個人為甚麼這樣說話呢?他說僭妄的話了!除了一位、就是上帝,誰能赦罪呢?』
- 中文標準譯本 - 「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
- 現代標點和合本 - 「這個人為什麼這樣說呢?他說僭妄的話了!除了神以外,誰能赦罪呢?」
- 文理和合譯本 - 意謂斯人何出此言、乃僭妄也、上帝而外、誰能赦罪乎、
- 文理委辦譯本 - 斯人何僭妄若是、上帝而外、誰能赦罪乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人何敢如此言、此褻瀆也、天主之外、孰能赦罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『異哉斯人之言、何其僭妄之甚也!捨天主外、誰能赦罪者?』
- Nueva Versión Internacional - «¿Por qué habla este así? ¡Está blasfemando! ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?»
- 현대인의 성경 - “이 사람이 어째서 이런 말을 하는가? 하나님을 모독하는 말이다! 하나님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?” 하고 생각하였다.
- Новый Русский Перевод - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»
- Восточный перевод - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Аллаха, может прощать грехи?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?»
- La Bible du Semeur 2015 - Comment cet homme ose-t-il parler ainsi ? Il blasphème ! Qui peut pardonner les péchés si ce n’est Dieu seul ?
- リビングバイブル - 「なんだと! 今のは神を汚すことばだ。いったい自分をだれだと思っているのか。罪を赦すなんて、神にしかできないことなのに。」
- Nestle Aland 28 - τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? βλασφημεῖ! τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός?
- Nova Versão Internacional - “Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”
- Hoffnung für alle - »Was bildet der sich ein? Das ist Gotteslästerung! Nur Gott allein kann Sünden vergeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phạm thượng thật! Không lẽ ông này tưởng mình là Đức Chúa Trời sao? Ngoài Đức Chúa Trời còn ai có quyền tha tội!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมพูดอย่างนี้? เขากำลังพูดหมิ่นประมาทพระเจ้านี่ นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหตุใดชายผู้นี้จึงกล้าพูดเช่นนั้น เขาพูดจาหมิ่นประมาทพระเจ้า มีใครที่ไหนจะยกโทษบาปได้นอกจากพระเจ้าเพียงพระองค์เดียว”
Cross Reference
- Matthew 26:65 - Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.
- Job 14:4 - Who can bring purity out of an impure person? No one!
- Matthew 9:3 - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
- John 20:20 - As he spoke, he showed them the wounds in his hands and his side. They were filled with joy when they saw the Lord!
- John 20:21 - Again he said, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I am sending you.”
- John 20:22 - Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
- John 20:23 - If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
- Mark 14:64 - You have all heard his blasphemy. What is your verdict?” “Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
- John 10:33 - They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
- John 10:36 - why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
- Micah 7:18 - Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
- Psalms 130:4 - But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
- Luke 7:49 - The men at the table said among themselves, “Who is this man, that he goes around forgiving sins?”
- Luke 5:21 - But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves, “Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
- Daniel 9:9 - But the Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him.
- Isaiah 43:25 - “I—yes, I alone—will blot out your sins for my own sake and will never think of them again.