Parallel Verses
- New Living Translation - four men arrived carrying a paralyzed man on a mat.
- 新标点和合本 - 有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人带着一个瘫子来见耶稣,是由四个人抬来的;
- 和合本2010(神版-简体) - 有人带着一个瘫子来见耶稣,是由四个人抬来的;
- 当代译本 - 有四个人抬着一个瘫痪的人来见祂。
- 圣经新译本 - 那时有人把一个瘫子带到耶稣那里,是由四个人抬来的。
- 中文标准译本 - 这时候,一些人带了一个瘫痪的人来到耶稣那里,是被四个人抬来的;
- 现代标点和合本 - 有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。
- 和合本(拼音版) - 有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。
- New International Version - Some men came, bringing to him a paralyzed man, carried by four of them.
- New International Reader's Version - Four of those who came were carrying a man who could not walk.
- English Standard Version - And they came, bringing to him a paralytic carried by four men.
- Christian Standard Bible - They came to him bringing a paralytic, carried by four of them.
- New American Standard Bible - And some people *came, bringing to Him a man who was paralyzed, carried by four men.
- New King James Version - Then they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four men.
- Amplified Bible - Then they came, bringing to Him a paralyzed man, who was being carried by four men.
- American Standard Version - And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.
- King James Version - And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
- New English Translation - Some people came bringing to him a paralytic, carried by four of them.
- World English Bible - Four people came, carrying a paralytic to him.
- 新標點和合本 - 有人帶着一個癱子來見耶穌,是用四個人擡來的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人帶着一個癱子來見耶穌,是由四個人抬來的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人帶着一個癱子來見耶穌,是由四個人抬來的;
- 當代譯本 - 有四個人抬著一個癱瘓的人來見祂。
- 聖經新譯本 - 那時有人把一個癱子帶到耶穌那裡,是由四個人抬來的。
- 呂振中譯本 - 有人來了,帶着一個癱子要見耶穌,是給四個人抬着的。
- 中文標準譯本 - 這時候,一些人帶了一個癱瘓的人來到耶穌那裡,是被四個人抬來的;
- 現代標點和合本 - 有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的。
- 文理和合譯本 - 有攜癱瘓者來、為四人所舁、
- 文理委辦譯本 - 有癱瘋者、四人舁之來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人攜一癱瘓者來見耶穌、四人舁之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有引癱瘓者至、四人舁之;
- Nueva Versión Internacional - Entonces llegaron cuatro hombres que le llevaban un paralítico.
- 현대인의 성경 - 이때 네 사람이 한 중풍병자를 메고 예수님께 왔다.
- Новый Русский Перевод - четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
- Восточный перевод - четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
- La Bible du Semeur 2015 - On lui amena un paralysé porté par quatre hommes.
- リビングバイブル - その時、四人の人が、中風(脳出血などによる半身不随、手足のまひ等の症状)の男をかついで運んで来ました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν, αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
- Nova Versão Internacional - Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
- Hoffnung für alle - Da kamen vier Männer, die einen Gelähmten trugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - có bốn người khiêng đến một người bại nằm trên đệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายสี่คนหามคนเป็นอัมพาตคนหนึ่งมาหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชาย 4 คนหามชายง่อยคนหนึ่งมาหาพระองค์
Cross Reference
- Matthew 4:24 - News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed—he healed them all.
- Matthew 9:1 - Jesus climbed into a boat and went back across the lake to his own town.
- Matthew 9:2 - Some people brought to him a paralyzed man on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “Be encouraged, my child! Your sins are forgiven.”
- Matthew 9:3 - But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?”
- Matthew 9:4 - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you have such evil thoughts in your hearts?
- Matthew 9:5 - Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
- Matthew 9:6 - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
- Matthew 9:7 - And the man jumped up and went home!
- Matthew 9:8 - Fear swept through the crowd as they saw this happen. And they praised God for giving humans such authority.
- Luke 5:18 - Some men came carrying a paralyzed man on a sleeping mat. They tried to take him inside to Jesus,
- Luke 5:19 - but they couldn’t reach him because of the crowd. So they went up to the roof and took off some tiles. Then they lowered the sick man on his mat down into the crowd, right in front of Jesus.
- Luke 5:20 - Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
- Luke 5:21 - But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves, “Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
- Luke 5:22 - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
- Luke 5:23 - Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
- Luke 5:24 - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
- Luke 5:25 - And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God.
- Luke 5:26 - Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming, “We have seen amazing things today!”