Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:20 NASB
Parallel Verses
  • New American Standard Bible - But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast, on that day.
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
  • Amplified Bible - But the days will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them, and they will fast at that time.
  • American Standard Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那日子禁食了。
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那一天就要禁食了。
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時將屆、新壻被挈而去、斯其友守齋時矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegará el día en que se les quitará el novio, y ese día sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、やがて花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時には断食するのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chàng rể ra đi, họ không thiết gì đến ăn uống nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
Cross Reference
  • Revelation 21:9 - Then one of the seven angels who had the seven bowls, full of the seven last plagues, came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • 2 Corinthians 6:5 - in beatings, in imprisonments, in mob attacks, in labors, in sleeplessness, in hunger,
  • Acts 3:21 - whom heaven must receive until the period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
  • John 13:33 - Little children, I am still with you a little longer. You will look for Me; and just as I said to the Jews, now I also say to you: ‘Where I am going, you cannot come.’
  • Acts 13:2 - While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set Barnabas and Saul apart for Me for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - Then, when they had fasted, prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin, So your sons will marry you; And as the groom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you.
  • John 16:28 - I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against My Shepherd, And against the Man, My Associate,” Declares the Lord of armies. “Strike the Shepherd and the sheep will be scattered; And I will turn My hand against the little ones.
  • 2 Corinthians 11:27 - I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
  • John 16:7 - But I tell you the truth: it is to your advantage that I am leaving; for if I do not leave, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
  • John 17:11 - I am no longer going to be in the world; and yet they themselves are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
  • Revelation 19:7 - Let’s rejoice and be glad and give the glory to Him, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has prepared herself.”
  • Song of Solomon 3:11 - Go out, you daughters of Zion, And look at King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of the joy of his heart.”
  • John 7:33 - Therefore Jesus said, “For a little while longer I am going to be with you, and then I am going to Him who sent Me.
  • John 7:34 - You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.”
  • Acts 1:9 - And after He had said these things, He was lifted up while they were watching, and a cloud took Him up, out of their sight.
  • 2 Corinthians 11:2 - For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • 1 Corinthians 7:5 - Stop depriving one another, except by agreement for a time so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
  • Acts 14:23 - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
  • Matthew 26:31 - Then Jesus *said to them, “You will all fall away because of Me this night, for it is written: ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
  • Psalms 45:11 - Then the King will crave your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.
  • John 3:29 - He who has the bride is the groom; but the friend of the groom, who stands and listens to him, rejoices greatly because of the groom’s voice. So this joy of mine has been made full.
  • John 17:13 - But now I am coming to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
  • John 12:8 - For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • Luke 17:22 - And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • Isaiah 54:5 - For your husband is your Maker, Whose name is the Lord of armies; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of all the earth.
Parallel VersesCross Reference
  • New American Standard Bible - But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast, on that day.
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
  • Amplified Bible - But the days will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them, and they will fast at that time.
  • American Standard Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那日子禁食了。
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那一天就要禁食了。
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時將屆、新壻被挈而去、斯其友守齋時矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegará el día en que se les quitará el novio, y ese día sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、やがて花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時には断食するのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chàng rể ra đi, họ không thiết gì đến ăn uống nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
  • Revelation 21:9 - Then one of the seven angels who had the seven bowls, full of the seven last plagues, came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • 2 Corinthians 6:5 - in beatings, in imprisonments, in mob attacks, in labors, in sleeplessness, in hunger,
  • Acts 3:21 - whom heaven must receive until the period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
  • John 13:33 - Little children, I am still with you a little longer. You will look for Me; and just as I said to the Jews, now I also say to you: ‘Where I am going, you cannot come.’
  • Acts 13:2 - While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set Barnabas and Saul apart for Me for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - Then, when they had fasted, prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin, So your sons will marry you; And as the groom rejoices over the bride, So your God will rejoice over you.
  • John 16:28 - I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
  • Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against My Shepherd, And against the Man, My Associate,” Declares the Lord of armies. “Strike the Shepherd and the sheep will be scattered; And I will turn My hand against the little ones.
  • 2 Corinthians 11:27 - I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
  • John 16:7 - But I tell you the truth: it is to your advantage that I am leaving; for if I do not leave, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
  • John 17:11 - I am no longer going to be in the world; and yet they themselves are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
  • Revelation 19:7 - Let’s rejoice and be glad and give the glory to Him, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has prepared herself.”
  • Song of Solomon 3:11 - Go out, you daughters of Zion, And look at King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of the joy of his heart.”
  • John 7:33 - Therefore Jesus said, “For a little while longer I am going to be with you, and then I am going to Him who sent Me.
  • John 7:34 - You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.”
  • Acts 1:9 - And after He had said these things, He was lifted up while they were watching, and a cloud took Him up, out of their sight.
  • 2 Corinthians 11:2 - For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • 1 Corinthians 7:5 - Stop depriving one another, except by agreement for a time so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
  • Acts 14:23 - When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
  • Matthew 26:31 - Then Jesus *said to them, “You will all fall away because of Me this night, for it is written: ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
  • Psalms 45:11 - Then the King will crave your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.
  • John 3:29 - He who has the bride is the groom; but the friend of the groom, who stands and listens to him, rejoices greatly because of the groom’s voice. So this joy of mine has been made full.
  • John 17:13 - But now I am coming to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
  • John 12:8 - For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • Luke 17:22 - And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • Isaiah 54:5 - For your husband is your Maker, Whose name is the Lord of armies; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of all the earth.
Bible
Resources
Plans
Donate