Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:18 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
  • 新标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
  • 和合本2010(神版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
  • 当代译本 - 又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就能痊愈。”
  • 圣经新译本 - 用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 中文标准译本 - 对付 蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
  • 现代标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • 和合本(拼音版) - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • New International Version - they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
  • New International Reader's Version - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • English Standard Version - they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
  • New Living Translation - They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
  • Christian Standard Bible - they will pick up snakes; if they should drink anything deadly, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • New American Standard Bible - they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • New King James Version - they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • Amplified Bible - they will pick up serpents, and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • American Standard Version - they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • King James Version - They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • New English Translation - they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them; they will place their hands on the sick and they will be well.”
  • World English Bible - they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • 新標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
  • 當代譯本 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
  • 聖經新譯本 - 用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 呂振中譯本 - 他們能拿蛇;若喝了甚麼致命之物,也決不能傷害他們;他們給病人按手,病人就好了。
  • 中文標準譯本 - 對付 蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
  • 現代標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 文理和合譯本 - 操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○
  • 文理委辦譯本 - 操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 執蛇飲毒、莫之能害、手按病者、其病必痊。』
  • Nueva Versión Internacional - tomarán en sus manos serpientes; y, cuando beban algo venenoso, no les hará daño alguno; pondrán las manos sobre los enfermos, y estos recobrarán la salud».
  • 현대인의 성경 - 뱀을 만지거나 어떤 독을 마셔도 해를 입지 않으며 병든 사람에게 손을 얹으면 나을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils saisiront des serpents venimeux, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mains à des malades et ceux-ci seront guéris.
  • リビングバイブル - 蛇をつかんでも、毒を飲んでも害を受けません。病人に手を置けば病気は治ります。」
  • Nestle Aland 28 - [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὄφεις ἀροῦσιν; κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ; ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.
  • Hoffnung für alle - Gefährliche Schlangen und tödliches Gift werden ihnen nicht schaden, und Kranke, denen sie die Hände auflegen, werden gesund.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bắt rắn trong tay hay uống phải thuốc độc cũng không bị hại, đặt tay trên các người bệnh thì họ được lành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะจับงูด้วยมือเปล่า และเมื่อดื่มพิษร้ายเขาจะไม่เป็นอันตรายเลย เขาจะวางมือให้คนเจ็บคนป่วยและคนเหล่านั้นจะหายโรค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​จับ​งู​ขึ้น​ได้​ด้วย​มือ​เปล่า และ​ถ้า​เขา​ดื่ม​สิ่ง​ใด​ที่​มี​พิษ​ขั้น​ถึง​ตาย เขา​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อันตราย เขา​จะ​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​ป่วย และ​คน​ป่วย​ก็​จะ​หาย​ขาด”
Cross Reference
  • 使徒行傳 4:22 - 原來經歷這神蹟醫好的人有四十多歲了。
  • 羅馬書 16:20 - 那賜平安 的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
  • 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
  • 哥林多前書 12:9 - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 詩篇 91:13 - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 使徒行傳 9:18 - 掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、 神使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 使徒行傳 9:41 - 彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 使徒行傳 9:42 - 這事傳遍了約帕,就有許多人信了主。
  • 列王紀下 4:39 - 有一個人去到田野摘菜,發現一棵野瓜藤,就摘了滿滿一兜的野瓜回來,切了放進熬湯的鍋中,並不知道那是甚麼。
  • 列王紀下 4:40 - 他們把湯倒出來給大家吃。他們吃湯裏東西的時候,喊叫說:「神人哪,鍋子裏的東西會死人!」所以他們不能吃了。
  • 列王紀下 4:41 - 以利沙說:「拿點麵來。」他把麵撒在鍋中,說:「倒出來,給大家吃吧!」鍋中就沒有毒了。
  • 使徒行傳 5:15 - 甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,好讓彼得走過來的時候,或者影子投在一些人身上。
  • 使徒行傳 5:16 - 還有許多人帶着病人和被污靈纏磨的,從耶路撒冷四圍的城鎮來,他們全都得了醫治。
  • 使徒行傳 3:16 - 因信他的名,他的名使你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心使這人在你們眾人面前完全好了。
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼因這事而驚訝呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?
  • 使徒行傳 3:6 - 彼得卻說:「金銀我都沒有,但我把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名起來 行走!」
  • 使徒行傳 3:7 - 於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,
  • 使徒行傳 3:8 - 就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美 神。
  • 馬可福音 5:23 - 再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 使徒行傳 28:8 - 當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 使徒行傳 28:9 - 從此,島上其餘的病人也都來,得了醫治。
  • 使徒行傳 9:34 - 彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了,起來!整理你的褥子吧。」他立刻就起來了。
  • 使徒行傳 28:3 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 使徒行傳 28:4 - 當地的人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然他從海裏獲救,天理仍不容他活着。」
  • 使徒行傳 28:5 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 使徒行傳 28:6 - 當地的人想他快要腫起來,或是忽然倒下死了,但等了好久,見他沒有甚麼異樣,就轉念說他是個神明。
  • 使徒行傳 4:30 - 伸出你的手來,讓醫治、神蹟、奇事藉着你聖僕耶穌的名行出來。」
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人從保羅身上拿走手巾或圍裙放在病人身上,病就消除了,邪靈也出去了。
  • 雅各書 5:14 - 你們中間若有人病了,他該請教會的長老們來為他禱告,奉主的名為他抹油。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,絕沒有甚麼能害你們。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
  • 新标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
  • 和合本2010(神版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
  • 当代译本 - 又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就能痊愈。”
  • 圣经新译本 - 用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 中文标准译本 - 对付 蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
  • 现代标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • 和合本(拼音版) - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • New International Version - they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
  • New International Reader's Version - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • English Standard Version - they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
  • New Living Translation - They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
  • Christian Standard Bible - they will pick up snakes; if they should drink anything deadly, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • New American Standard Bible - they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • New King James Version - they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • Amplified Bible - they will pick up serpents, and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • American Standard Version - they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • King James Version - They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • New English Translation - they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them; they will place their hands on the sick and they will be well.”
  • World English Bible - they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • 新標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
  • 當代譯本 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
  • 聖經新譯本 - 用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 呂振中譯本 - 他們能拿蛇;若喝了甚麼致命之物,也決不能傷害他們;他們給病人按手,病人就好了。
  • 中文標準譯本 - 對付 蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
  • 現代標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 文理和合譯本 - 操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○
  • 文理委辦譯本 - 操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 執蛇飲毒、莫之能害、手按病者、其病必痊。』
  • Nueva Versión Internacional - tomarán en sus manos serpientes; y, cuando beban algo venenoso, no les hará daño alguno; pondrán las manos sobre los enfermos, y estos recobrarán la salud».
  • 현대인의 성경 - 뱀을 만지거나 어떤 독을 마셔도 해를 입지 않으며 병든 사람에게 손을 얹으면 나을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils saisiront des serpents venimeux, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mains à des malades et ceux-ci seront guéris.
  • リビングバイブル - 蛇をつかんでも、毒を飲んでも害を受けません。病人に手を置けば病気は治ります。」
  • Nestle Aland 28 - [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὄφεις ἀροῦσιν; κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ; ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.
  • Hoffnung für alle - Gefährliche Schlangen und tödliches Gift werden ihnen nicht schaden, und Kranke, denen sie die Hände auflegen, werden gesund.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bắt rắn trong tay hay uống phải thuốc độc cũng không bị hại, đặt tay trên các người bệnh thì họ được lành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะจับงูด้วยมือเปล่า และเมื่อดื่มพิษร้ายเขาจะไม่เป็นอันตรายเลย เขาจะวางมือให้คนเจ็บคนป่วยและคนเหล่านั้นจะหายโรค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​จับ​งู​ขึ้น​ได้​ด้วย​มือ​เปล่า และ​ถ้า​เขา​ดื่ม​สิ่ง​ใด​ที่​มี​พิษ​ขั้น​ถึง​ตาย เขา​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อันตราย เขา​จะ​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​ป่วย และ​คน​ป่วย​ก็​จะ​หาย​ขาด”
  • 使徒行傳 4:22 - 原來經歷這神蹟醫好的人有四十多歲了。
  • 羅馬書 16:20 - 那賜平安 的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌基督的恩與你們同在!
  • 創世記 3:15 - 我要使你和女人彼此為仇, 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 他要傷你的頭, 你要傷他的腳跟。」
  • 哥林多前書 12:9 - 又有人由同一位聖靈領受信心;還有人由同一位聖靈領受醫病的恩賜;
  • 詩篇 91:13 - 你要踹踏獅子和毒蛇, 踐踏少壯獅子和大蛇。
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 使徒行傳 9:18 - 掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、 神使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 使徒行傳 9:41 - 彼得伸手扶她起來,叫那些聖徒和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
  • 使徒行傳 9:42 - 這事傳遍了約帕,就有許多人信了主。
  • 列王紀下 4:39 - 有一個人去到田野摘菜,發現一棵野瓜藤,就摘了滿滿一兜的野瓜回來,切了放進熬湯的鍋中,並不知道那是甚麼。
  • 列王紀下 4:40 - 他們把湯倒出來給大家吃。他們吃湯裏東西的時候,喊叫說:「神人哪,鍋子裏的東西會死人!」所以他們不能吃了。
  • 列王紀下 4:41 - 以利沙說:「拿點麵來。」他把麵撒在鍋中,說:「倒出來,給大家吃吧!」鍋中就沒有毒了。
  • 使徒行傳 5:15 - 甚至有人將病人抬到街上,放在床上或褥子上,好讓彼得走過來的時候,或者影子投在一些人身上。
  • 使徒行傳 5:16 - 還有許多人帶着病人和被污靈纏磨的,從耶路撒冷四圍的城鎮來,他們全都得了醫治。
  • 使徒行傳 3:16 - 因信他的名,他的名使你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心使這人在你們眾人面前完全好了。
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼因這事而驚訝呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?
  • 使徒行傳 3:6 - 彼得卻說:「金銀我都沒有,但我把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名起來 行走!」
  • 使徒行傳 3:7 - 於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,
  • 使徒行傳 3:8 - 就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美 神。
  • 馬可福音 5:23 - 再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 使徒行傳 28:8 - 當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 使徒行傳 28:9 - 從此,島上其餘的病人也都來,得了醫治。
  • 使徒行傳 9:34 - 彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了,起來!整理你的褥子吧。」他立刻就起來了。
  • 使徒行傳 28:3 - 那時,保羅拾起一捆柴,放在火中,有一條毒蛇,因為熱的緣故鑽了出來,纏住他的手。
  • 使徒行傳 28:4 - 當地的人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然他從海裏獲救,天理仍不容他活着。」
  • 使徒行傳 28:5 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 使徒行傳 28:6 - 當地的人想他快要腫起來,或是忽然倒下死了,但等了好久,見他沒有甚麼異樣,就轉念說他是個神明。
  • 使徒行傳 4:30 - 伸出你的手來,讓醫治、神蹟、奇事藉着你聖僕耶穌的名行出來。」
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人從保羅身上拿走手巾或圍裙放在病人身上,病就消除了,邪靈也出去了。
  • 雅各書 5:14 - 你們中間若有人病了,他該請教會的長老們來為他禱告,奉主的名為他抹油。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 路加福音 10:19 - 我已經給你們權柄可以踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的能力,絕沒有甚麼能害你們。
Bible
Resources
Plans
Donate