Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:18 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • 新标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
  • 和合本2010(神版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
  • 当代译本 - 又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就能痊愈。”
  • 圣经新译本 - 用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 中文标准译本 - 对付 蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
  • 现代标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • New International Version - they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
  • New International Reader's Version - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • English Standard Version - they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
  • New Living Translation - They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
  • Christian Standard Bible - they will pick up snakes; if they should drink anything deadly, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • New American Standard Bible - they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • New King James Version - they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • Amplified Bible - they will pick up serpents, and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • American Standard Version - they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • King James Version - They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • New English Translation - they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them; they will place their hands on the sick and they will be well.”
  • World English Bible - they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • 新標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
  • 和合本2010(神版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
  • 當代譯本 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
  • 聖經新譯本 - 用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 呂振中譯本 - 他們能拿蛇;若喝了甚麼致命之物,也決不能傷害他們;他們給病人按手,病人就好了。
  • 中文標準譯本 - 對付 蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
  • 現代標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 文理和合譯本 - 操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○
  • 文理委辦譯本 - 操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 執蛇飲毒、莫之能害、手按病者、其病必痊。』
  • Nueva Versión Internacional - tomarán en sus manos serpientes; y, cuando beban algo venenoso, no les hará daño alguno; pondrán las manos sobre los enfermos, y estos recobrarán la salud».
  • 현대인의 성경 - 뱀을 만지거나 어떤 독을 마셔도 해를 입지 않으며 병든 사람에게 손을 얹으면 나을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils saisiront des serpents venimeux, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mains à des malades et ceux-ci seront guéris.
  • リビングバイブル - 蛇をつかんでも、毒を飲んでも害を受けません。病人に手を置けば病気は治ります。」
  • Nestle Aland 28 - [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὄφεις ἀροῦσιν; κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ; ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.
  • Hoffnung für alle - Gefährliche Schlangen und tödliches Gift werden ihnen nicht schaden, und Kranke, denen sie die Hände auflegen, werden gesund.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bắt rắn trong tay hay uống phải thuốc độc cũng không bị hại, đặt tay trên các người bệnh thì họ được lành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะจับงูด้วยมือเปล่า และเมื่อดื่มพิษร้ายเขาจะไม่เป็นอันตรายเลย เขาจะวางมือให้คนเจ็บคนป่วยและคนเหล่านั้นจะหายโรค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​จับ​งู​ขึ้น​ได้​ด้วย​มือ​เปล่า และ​ถ้า​เขา​ดื่ม​สิ่ง​ใด​ที่​มี​พิษ​ขั้น​ถึง​ตาย เขา​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อันตราย เขา​จะ​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​ป่วย และ​คน​ป่วย​ก็​จะ​หาย​ขาด”
Cross Reference
  • 使徒行传 4:22 - 原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的上帝,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
  • 创世记 3:15 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 哥林多前书 12:9 - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • 诗篇 91:13 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 使徒行传 9:17 - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 使徒行传 9:18 - 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗,
  • 使徒行传 4:10 - 你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、上帝叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
  • 使徒行传 9:41 - 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
  • 使徒行传 9:42 - 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。
  • 列王纪下 4:39 - 有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜回来,切了搁在熬汤的锅中,因为他们不知道是什么东西。
  • 列王纪下 4:40 - 倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人哪,锅中有致死的毒物!”所以众人不能吃了。
  • 列王纪下 4:41 - 以利沙说:“拿点面来。”就把面撒在锅中,说:“倒出来,给众人吃吧!”锅中就没有毒了。
  • 使徒行传 5:15 - 甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
  • 使徒行传 5:16 - 还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
  • 使徒行传 3:16 - 我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
  • 使徒行传 3:12 - 彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
  • 使徒行传 3:6 - 彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。”
  • 使徒行传 3:7 - 于是拉着他的右手扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
  • 使徒行传 3:8 - 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美上帝。
  • 马可福音 5:23 - 再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • 使徒行传 28:8 - 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • 使徒行传 28:9 - 从此,岛上其余的病人也来,得了医治。
  • 使徒行传 9:34 - 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。
  • 使徒行传 28:3 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • 使徒行传 28:4 - 土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”
  • 使徒行传 28:5 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 使徒行传 28:6 - 土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了。看了多时,见他无害,就转念说:“他是个神!”
  • 使徒行传 19:12 - 甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
  • 雅各书 5:14 - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • 雅各书 5:15 - 出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • 新标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
  • 和合本2010(神版-简体) - 手 能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕 〔
  • 当代译本 - 又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就能痊愈。”
  • 圣经新译本 - 用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 中文标准译本 - 对付 蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
  • 现代标点和合本 - 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
  • New International Version - they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”
  • New International Reader's Version - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • English Standard Version - they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.”
  • New Living Translation - They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
  • Christian Standard Bible - they will pick up snakes; if they should drink anything deadly, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • New American Standard Bible - they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • New King James Version - they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • Amplified Bible - they will pick up serpents, and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
  • American Standard Version - they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • King James Version - They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
  • New English Translation - they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them; they will place their hands on the sick and they will be well.”
  • World English Bible - they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
  • 新標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
  • 和合本2010(神版-繁體) - 手 能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也不會受害;手按病人,病人就好了。」〕 〔
  • 當代譯本 - 又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就能痊癒。」
  • 聖經新譯本 - 用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 呂振中譯本 - 他們能拿蛇;若喝了甚麼致命之物,也決不能傷害他們;他們給病人按手,病人就好了。
  • 中文標準譯本 - 對付 蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
  • 現代標點和合本 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 文理和合譯本 - 操蛇、飲毒、決無所傷、按手病者則愈、○
  • 文理委辦譯本 - 操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 執蛇飲毒、莫之能害、手按病者、其病必痊。』
  • Nueva Versión Internacional - tomarán en sus manos serpientes; y, cuando beban algo venenoso, no les hará daño alguno; pondrán las manos sobre los enfermos, y estos recobrarán la salud».
  • 현대인의 성경 - 뱀을 만지거나 어떤 독을 마셔도 해를 입지 않으며 병든 사람에게 손을 얹으면 나을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils saisiront des serpents venimeux, ou s’il leur arrive de boire un poison mortel, cela ne leur causera aucun mal. Ils imposeront les mains à des malades et ceux-ci seront guéris.
  • リビングバイブル - 蛇をつかんでも、毒を飲んでも害を受けません。病人に手を置けば病気は治ります。」
  • Nestle Aland 28 - [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὄφεις ἀροῦσιν; κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ; ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
  • Nova Versão Internacional - pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.
  • Hoffnung für alle - Gefährliche Schlangen und tödliches Gift werden ihnen nicht schaden, und Kranke, denen sie die Hände auflegen, werden gesund.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bắt rắn trong tay hay uống phải thuốc độc cũng không bị hại, đặt tay trên các người bệnh thì họ được lành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะจับงูด้วยมือเปล่า และเมื่อดื่มพิษร้ายเขาจะไม่เป็นอันตรายเลย เขาจะวางมือให้คนเจ็บคนป่วยและคนเหล่านั้นจะหายโรค”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​จับ​งู​ขึ้น​ได้​ด้วย​มือ​เปล่า และ​ถ้า​เขา​ดื่ม​สิ่ง​ใด​ที่​มี​พิษ​ขั้น​ถึง​ตาย เขา​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อันตราย เขา​จะ​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​ป่วย และ​คน​ป่วย​ก็​จะ​หาย​ขาด”
  • 使徒行传 4:22 - 原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的上帝,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
  • 创世记 3:15 - 我又要叫你和女人彼此为仇; 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 女人的后裔要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 哥林多前书 12:9 - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • 诗篇 91:13 - 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
  • 使徒行传 9:17 - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 使徒行传 9:18 - 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗,
  • 使徒行传 4:10 - 你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、上帝叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
  • 使徒行传 9:41 - 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
  • 使徒行传 9:42 - 这事传遍了约帕,就有许多人信了主。
  • 列王纪下 4:39 - 有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜回来,切了搁在熬汤的锅中,因为他们不知道是什么东西。
  • 列王纪下 4:40 - 倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人哪,锅中有致死的毒物!”所以众人不能吃了。
  • 列王纪下 4:41 - 以利沙说:“拿点面来。”就把面撒在锅中,说:“倒出来,给众人吃吧!”锅中就没有毒了。
  • 使徒行传 5:15 - 甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
  • 使徒行传 5:16 - 还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
  • 使徒行传 3:16 - 我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
  • 使徒行传 3:12 - 彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
  • 使徒行传 3:6 - 彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。”
  • 使徒行传 3:7 - 于是拉着他的右手扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
  • 使徒行传 3:8 - 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美上帝。
  • 马可福音 5:23 - 再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • 使徒行传 28:8 - 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • 使徒行传 28:9 - 从此,岛上其余的病人也来,得了医治。
  • 使徒行传 9:34 - 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!收拾你的褥子。”他就立刻起来了。
  • 使徒行传 28:3 - 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
  • 使徒行传 28:4 - 土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”
  • 使徒行传 28:5 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 使徒行传 28:6 - 土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了。看了多时,见他无害,就转念说:“他是个神!”
  • 使徒行传 19:12 - 甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
  • 雅各书 5:14 - 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
  • 雅各书 5:15 - 出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
Bible
Resources
Plans
Donate