Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:15 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - He said to them, “Go into all the world. Preach the good news to everyone.
  • 新标点和合本 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民(“万民”原文作“凡受造的”)听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向天下人传扬福音。
  • 圣经新译本 - 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人 传福音。
  • 现代标点和合本 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 和合本(拼音版) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听 。
  • New International Version - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • English Standard Version - And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
  • New Living Translation - And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
  • Christian Standard Bible - Then he said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New King James Version - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Amplified Bible - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • American Standard Version - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
  • King James Version - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
  • New English Translation - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • World English Bible - He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
  • 新標點和合本 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文是凡受造的)聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向天下人傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 他又對他們說:“你們到全世界去,向所有的人傳福音。
  • 呂振中譯本 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人 傳福音。
  • 現代標點和合本 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Vayan por todo el mundo y anuncien las buenas nuevas a toda criatura.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 온 세상에 나가 모든 사람에게 기쁜 소식을 전파하여라.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям .
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il leur dit : Allez dans le monde entier, proclamez l’Evangile à tous les hommes.
  • リビングバイブル - それから、こう宣言されました。「全世界に出て行きなさい。すべての人々にこの福音を宣べ伝えるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet allen Menschen die rettende Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán các môn đệ: “Hãy đi khắp thế giới, công bố Phúc Âm cho cả nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จงออกไปทั่วโลก ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​โลก​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​มนุษย์​ทุก​คน
Cross Reference
  • Isaiah 52:10 - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
  • Isaiah 45:22 - “All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
  • Luke 2:31 - You have prepared it in the sight of all nations.
  • Luke 2:32 - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
  • Luke 14:21 - “The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry. He ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the town. Bring in those who are poor. Also bring those who can’t see or walk.’
  • Luke 14:22 - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done. But there is still room.’
  • Luke 14:23 - “Then the master told his servant, ‘Go out to the roads. Go out to the country lanes. Make the people come in. I want my house to be full.
  • Isaiah 49:6 - Here is what the Lord says to me. “It is not enough for you as my servant to bring the tribes of Jacob back to their land. It is not enough for you to bring back the people of Israel I have kept alive. I will also make you a light for the Gentiles. Then you will make it possible for the whole world to be saved.”
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • Psalm 98:3 - He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
  • Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord. Sing praise to him from one end of the earth to the other. Sing, you who sail out on the ocean. Sing, all you creatures in it. Sing, you islands. Sing, all you who live there.
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its towns raise their voices. Let those who live in the settlements of Kedar be glad. Let the people of Sela sing for joy. Let them shout from the tops of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
  • Romans 10:18 - But I ask, “Didn’t the people of Israel hear?” Of course they did. It is written, “Their voice has gone out into the whole earth. Their words have gone out from one end of the world to the other.” ( Psalm 19:4 )
  • Revelation 14:6 - I saw another angel. He was flying high in the air. He came to tell everyone on earth the good news that will always be true. He told it to every nation, tribe and people, no matter what language they spoke.
  • Psalm 67:1 - God, have mercy on us and bless us. May you be pleased with us.
  • Psalm 67:2 - Then your ways will be known on earth. All nations will see that you have the power to save.
  • Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
  • Colossians 1:6 - that has come to you. In the same way, the good news is bearing fruit. It is bearing fruit and growing all over the world. It has been doing that among you since the day you heard it. That is when you really understood God’s grace.
  • Matthew 10:5 - Jesus sent these 12 out with the following orders. “Do not go among the Gentiles,” he said. “Do not enter any town of the Samaritans.
  • Matthew 10:6 - Instead, go to the people of Israel. They are like sheep that have become lost.
  • John 20:21 - Again Jesus said, “May peace be with you! The Father has sent me. So now I am sending you.”
  • Psalm 22:27 - People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
  • Romans 16:26 - The mystery has now been made known through the writings of the prophets. The eternal God commanded that it be made known. God wanted all the Gentiles to obey him by trusting in him.
  • Colossians 1:23 - But you must keep your faith steady and firm. You must not move away from the hope the good news holds out to you. This is the good news that you heard. It has been preached to every creature under heaven. I, Paul, now serve the good news.
  • Isaiah 60:1 - “People of Jerusalem, get up. Shine, because your light has come. The glory of the Lord will shine on you.
  • Isaiah 60:2 - Darkness covers the earth. Thick darkness spreads over the nations. But I will rise and shine on you. My glory will appear over you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light. Kings will come to the brightness of your new day.
  • John 15:16 - You did not choose me. Instead, I chose you. I appointed you so that you might go and bear fruit that will last. I also appointed you so that the Father will give you what you ask for. He will give you whatever you ask for in my name.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • Psalm 96:3 - Tell the nations about his glory. Tell all people about the wonderful things he has done.
  • Mark 13:10 - The good news has to be preached to all nations before the end comes.
  • Luke 24:47 - His followers will preach in his name. They will tell others to turn away from their sins and be forgiven. People from every nation will hear it, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You have seen these things with your own eyes.
  • Matthew 28:19 - So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - He said to them, “Go into all the world. Preach the good news to everyone.
  • 新标点和合本 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民(“万民”原文作“凡受造的”)听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向天下人传扬福音。
  • 圣经新译本 - 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人 传福音。
  • 现代标点和合本 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 和合本(拼音版) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听 。
  • New International Version - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • English Standard Version - And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
  • New Living Translation - And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
  • Christian Standard Bible - Then he said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New King James Version - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Amplified Bible - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • American Standard Version - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
  • King James Version - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
  • New English Translation - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • World English Bible - He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
  • 新標點和合本 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文是凡受造的)聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向天下人傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 他又對他們說:“你們到全世界去,向所有的人傳福音。
  • 呂振中譯本 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人 傳福音。
  • 現代標點和合本 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Vayan por todo el mundo y anuncien las buenas nuevas a toda criatura.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 온 세상에 나가 모든 사람에게 기쁜 소식을 전파하여라.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям .
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il leur dit : Allez dans le monde entier, proclamez l’Evangile à tous les hommes.
  • リビングバイブル - それから、こう宣言されました。「全世界に出て行きなさい。すべての人々にこの福音を宣べ伝えるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet allen Menschen die rettende Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán các môn đệ: “Hãy đi khắp thế giới, công bố Phúc Âm cho cả nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จงออกไปทั่วโลก ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​โลก​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​มนุษย์​ทุก​คน
  • Isaiah 52:10 - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
  • Isaiah 45:22 - “All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
  • Luke 2:31 - You have prepared it in the sight of all nations.
  • Luke 2:32 - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
  • Luke 14:21 - “The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry. He ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the town. Bring in those who are poor. Also bring those who can’t see or walk.’
  • Luke 14:22 - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done. But there is still room.’
  • Luke 14:23 - “Then the master told his servant, ‘Go out to the roads. Go out to the country lanes. Make the people come in. I want my house to be full.
  • Isaiah 49:6 - Here is what the Lord says to me. “It is not enough for you as my servant to bring the tribes of Jacob back to their land. It is not enough for you to bring back the people of Israel I have kept alive. I will also make you a light for the Gentiles. Then you will make it possible for the whole world to be saved.”
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
  • Luke 2:11 - Today in the town of David a Savior has been born to you. He is the Messiah, the Lord.
  • Psalm 98:3 - He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
  • Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord. Sing praise to him from one end of the earth to the other. Sing, you who sail out on the ocean. Sing, all you creatures in it. Sing, you islands. Sing, all you who live there.
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its towns raise their voices. Let those who live in the settlements of Kedar be glad. Let the people of Sela sing for joy. Let them shout from the tops of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
  • Romans 10:18 - But I ask, “Didn’t the people of Israel hear?” Of course they did. It is written, “Their voice has gone out into the whole earth. Their words have gone out from one end of the world to the other.” ( Psalm 19:4 )
  • Revelation 14:6 - I saw another angel. He was flying high in the air. He came to tell everyone on earth the good news that will always be true. He told it to every nation, tribe and people, no matter what language they spoke.
  • Psalm 67:1 - God, have mercy on us and bless us. May you be pleased with us.
  • Psalm 67:2 - Then your ways will be known on earth. All nations will see that you have the power to save.
  • Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
  • Colossians 1:6 - that has come to you. In the same way, the good news is bearing fruit. It is bearing fruit and growing all over the world. It has been doing that among you since the day you heard it. That is when you really understood God’s grace.
  • Matthew 10:5 - Jesus sent these 12 out with the following orders. “Do not go among the Gentiles,” he said. “Do not enter any town of the Samaritans.
  • Matthew 10:6 - Instead, go to the people of Israel. They are like sheep that have become lost.
  • John 20:21 - Again Jesus said, “May peace be with you! The Father has sent me. So now I am sending you.”
  • Psalm 22:27 - People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
  • Romans 16:26 - The mystery has now been made known through the writings of the prophets. The eternal God commanded that it be made known. God wanted all the Gentiles to obey him by trusting in him.
  • Colossians 1:23 - But you must keep your faith steady and firm. You must not move away from the hope the good news holds out to you. This is the good news that you heard. It has been preached to every creature under heaven. I, Paul, now serve the good news.
  • Isaiah 60:1 - “People of Jerusalem, get up. Shine, because your light has come. The glory of the Lord will shine on you.
  • Isaiah 60:2 - Darkness covers the earth. Thick darkness spreads over the nations. But I will rise and shine on you. My glory will appear over you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light. Kings will come to the brightness of your new day.
  • John 15:16 - You did not choose me. Instead, I chose you. I appointed you so that you might go and bear fruit that will last. I also appointed you so that the Father will give you what you ask for. He will give you whatever you ask for in my name.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • Psalm 96:3 - Tell the nations about his glory. Tell all people about the wonderful things he has done.
  • Mark 13:10 - The good news has to be preached to all nations before the end comes.
  • Luke 24:47 - His followers will preach in his name. They will tell others to turn away from their sins and be forgiven. People from every nation will hear it, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You have seen these things with your own eyes.
  • Matthew 28:19 - So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
Bible
Resources
Plans
Donate