Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 每逢這節日 ,彼拉多都會給民眾釋放一個他們所要求的囚犯。
- 新标点和合本 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢这节期,彼拉多照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 每逢这节期,彼拉多照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- 当代译本 - 每逢逾越节,彼拉多都会照惯例按民众的要求释放一个囚犯。
- 圣经新译本 - 每逢这节期,彼拉多按着众人所要求的,照例给他们释放一个囚犯。
- 中文标准译本 - 每逢这节日 ,彼拉多都会给民众释放一个他们所要求的囚犯。
- 现代标点和合本 - 每逢这节期,巡抚照众人所求的释放一个囚犯给他们。
- 和合本(拼音版) - 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
- New International Version - Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
- New International Reader's Version - It was the usual practice at the Passover Feast to let one prisoner go free. The people could choose the one they wanted.
- English Standard Version - Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.
- New Living Translation - Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner—anyone the people requested.
- The Message - It was a custom at the Feast to release a prisoner, anyone the people asked for. There was one prisoner called Barabbas, locked up with the insurrectionists who had committed murder during the uprising against Rome. As the crowd came up and began to present its petition for him to release a prisoner, Pilate anticipated them: “Do you want me to release the King of the Jews to you?” Pilate knew by this time that it was through sheer spite that the high priests had turned Jesus over to him.
- Christian Standard Bible - At the festival Pilate used to release for the people a prisoner whom they requested.
- New American Standard Bible - Now at the Passover Feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.
- New King James Version - Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
- Amplified Bible - Now at the [Passover] feast Pilate used to set free for them any one prisoner whom they requested.
- American Standard Version - Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
- King James Version - Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
- New English Translation - During the feast it was customary to release one prisoner to the people, whomever they requested.
- World English Bible - Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.
- 新標點和合本 - 每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢這節期,彼拉多照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每逢這節期,彼拉多照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
- 當代譯本 - 每逢逾越節,彼拉多都會照慣例按民眾的要求釋放一個囚犯。
- 聖經新譯本 - 每逢這節期,彼拉多按著眾人所要求的,照例給他們釋放一個囚犯。
- 呂振中譯本 - 每當節期, 皇省長 常把 民眾 所請求的一個囚犯釋放給他們。
- 現代標點和合本 - 每逢這節期,巡撫照眾人所求的釋放一個囚犯給他們。
- 文理和合譯本 - 屆節期、方伯例釋一囚、任眾所求、
- 文理委辦譯本 - 屆節期、例釋一囚、任眾所求、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屆節期、方伯每釋一囚、隨眾所欲者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依例方伯每屆盛節、必徇民之請、釋囚一。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, durante la fiesta él acostumbraba soltarles un preso, el que la gente pidiera.
- 현대인의 성경 - 명절이 되면 총독은 백성이 원하는 죄수 하나를 석방하는 전례가 있었다.
- Новый Русский Перевод - На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
- Восточный перевод - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На праздник Освобождения Пилат обычно отпускал одного из заключённых, по выбору народа.
- La Bible du Semeur 2015 - A chaque fête de la Pâque, Pilate relâchait un prisonnier, celui que le peuple réclamait.
- リビングバイブル - さてピラトは、毎年、過越の祭りには、人々の願うままにユダヤ人の囚人を一人、釈放してやることにしていました。
- Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ ἑορτὴν, ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὃν παρῃτοῦντο.
- Nova Versão Internacional - Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
- Hoffnung für alle - Jedes Jahr zum Passahfest begnadigte Pilatus einen Gefangenen, den das Volk selbst auswählen durfte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm đến lễ Vượt Qua, Phi-lát có lệ phóng thích một người tù theo thỉnh nguyện của dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีธรรมเนียมว่าในเทศกาลนั้นผู้ว่าการจะปล่อยตัวนักโทษหนึ่งคนตามที่ประชาชนขอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในงานเทศกาล ปีลาตเคยปลดปล่อยนักโทษ 1 คนให้ตามคำขอของฝูงชน
Cross Reference
- 路加福音 23:16 - 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」
- 路加福音 23:17 - 每逢這節日,總督必須給他們釋放一個囚犯。
- 路加福音 23:18 - 他們卻一齊喊叫說:「除掉這個人!給我們釋放巴拉巴!」
- 路加福音 23:19 - 這巴拉巴是因為在城裡發生的一個暴亂和殺人案,被投進監獄的。
- 路加福音 23:20 - 彼拉多想要釋放耶穌,就再次向他們呼籲。
- 路加福音 23:21 - 但他們卻一直喊叫說:「釘上十字架!把他釘上十字架!」
- 路加福音 23:22 - 彼拉多第三次對他們說:「這個人到底做了什麼惡事呢?我查不出他有什麼該死的罪。所以,懲罰了以後,我要釋放他!」
- 路加福音 23:23 - 他們催逼彼拉多,大聲要求把耶穌釘上十字架,他們 的喊聲終於 得勝了。
- 路加福音 23:24 - 於是,彼拉多決定成全他們所求的,
- 路加福音 23:25 - 釋放了他們所要的那個因暴亂和殺人被投進監獄的人,卻隨他們的意思,把耶穌交出去。
- 馬太福音 26:2 - 「你們知道,過兩天就是逾越節,人子要被交出去釘上十字架。」
- 約翰福音 19:16 - 於是彼拉多把耶穌交給他們去釘上十字架。 他們就把耶穌帶走了。
- 馬太福音 27:15 - 每逢這節日,總督會照慣例,給民眾釋放一個他們所要的囚犯。
- 馬太福音 27:16 - 那時有一個出名的囚犯,叫巴拉巴。
- 馬太福音 27:17 - 當民眾聚集的時候,彼拉多問他們:「你們要我給你們釋放哪一個呢?是巴拉巴,還是那稱為基督的耶穌?」
- 馬太福音 27:18 - 其實彼拉多知道他們是出於嫉妒才把耶穌交給他的。
- 馬太福音 27:19 - 彼拉多正坐在審判席上,他的妻子派人到他那裡說:「這義人的事,你什麼也不要管。要知道,我今天因他的緣故,在夢中受了很多苦。」
- 馬太福音 27:20 - 祭司長們和長老們挑唆眾人,叫他們要巴拉巴,而除滅耶穌。
- 馬太福音 27:21 - 總督問他們,說:「這兩個人中,你們要我給你們釋放哪一個呢?」 他們回答說:「巴拉巴!」
- 馬太福音 27:22 - 彼拉多對他們說:「那麼,我該怎麼處理這稱為基督的耶穌呢?」 他們都說:「把他釘上十字架!」
- 馬太福音 27:23 - 彼拉多說:「他到底做了什麼惡事呢?」但他們卻越發喊叫說:「把他釘上十字架!」
- 馬太福音 27:24 - 彼拉多知道自己無濟於事,反而騷亂倒要發生,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這人 的血,罪不在我,你們自己看著辦吧!」
- 馬太福音 27:25 - 全體民眾都回答說:「他的血歸在我們和我們兒女的身上!」
- 馬太福音 27:26 - 於是彼拉多給他們釋放了巴拉巴,然後將耶穌鞭打 了,把他交出去釘上十字架。
- 馬太福音 26:5 - 不過他們說:「不可在節日期間,免得民中發生騷亂。」
- 使徒行傳 25:9 - 但菲斯特斯想要討好猶太人,就問保羅說:「你願意上耶路撒冷,讓我在那裡審判這些事嗎?」
- 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波奇烏菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要討好猶太人,就把保羅留在監獄裡。
- 約翰福音 18:39 - 不過你們有一個慣例:每逢逾越節,我可以給你們釋放一個囚犯。那麼,你們願意我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
- 約翰福音 18:40 - 他們就再次大聲喊叫說:「不要這個人!要巴拉巴!」這巴拉巴其實是個強盜。