Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:45 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他向百夫长了解情况 后,就把遗体 给了约瑟。
  • 新标点和合本 - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的身体赐给约瑟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的身体赐给约瑟。
  • 当代译本 - 得知耶稣确实已死,便将耶稣的遗体交给约瑟。
  • 圣经新译本 - 他从百夫长知道了实情以后,就把尸体给了约瑟。
  • 现代标点和合本 - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
  • 和合本(拼音版) - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
  • New International Version - When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
  • New International Reader's Version - The commander said it was true. So Pilate gave the body to Joseph.
  • English Standard Version - And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph.
  • New Living Translation - The officer confirmed that Jesus was dead, so Pilate told Joseph he could have the body.
  • Christian Standard Bible - When he found out from the centurion, he gave the corpse to Joseph.
  • New American Standard Bible - And after learning this from the centurion, he granted the body to Joseph.
  • New King James Version - So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
  • Amplified Bible - And when he learned from the centurion [that Jesus was in fact dead], he gave the body to Joseph [by granting him permission to remove it].
  • American Standard Version - And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
  • King James Version - And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
  • New English Translation - When Pilate was informed by the centurion, he gave the body to Joseph.
  • World English Bible - When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
  • 新標點和合本 - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。
  • 當代譯本 - 得知耶穌確實已死,便將耶穌的遺體交給約瑟。
  • 聖經新譯本 - 他從百夫長知道了實情以後,就把屍體給了約瑟。
  • 呂振中譯本 - 既從百夫長知道了,就將屍體賜給 約瑟 。
  • 中文標準譯本 - 他向百夫長了解情況 後,就把遺體 給了約瑟。
  • 現代標點和合本 - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
  • 文理和合譯本 - 既知之、則以屍予約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 既得其情、則以屍賜約瑟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既由百夫長而得其情、遂以耶穌之身賜 約瑟 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既得百夫長報、遂准 若瑟 收其屍。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez informado por el centurión, le entregó el cuerpo a José.
  • 현대인의 성경 - 알아본 후에 요셉에게 시체를 내어주었다.
  • Новый Русский Перевод - Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
  • Восточный перевод - Узнав от римского офицера, что Иса действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнав от римского офицера, что Иса действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнав от римского офицера, что Исо действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Renseigné par le centurion, il autorisa Joseph à disposer du corps.
  • リビングバイブル - 士官が死を確認したので、それならよいと遺体の引き取りを許可しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
  • Nova Versão Internacional - Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
  • Hoffnung für alle - Als der Hauptmann das bestätigte, überließ er Josef aus Arimathäa den Leichnam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi viên sĩ quan xác nhận Chúa Giê-xu đã tắt hơi, Phi-lát cho phép Giô-sép được lãnh xác Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทราบจากนายร้อยว่าเป็นเช่นนั้นก็มอบพระศพแก่โยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ทราบ​จาก​นาย​ร้อย​แล้ว ปีลาต​ก็​ให้​ร่าง​แก่​โยเซฟ​ไป
Cross Reference
  • 马可福音 15:39 - 站在耶稣对面的百夫长,看见他这样 断了气,就说:“这个人真是神的儿子!”
  • 约翰福音 19:38 - 这些事以后,亚利马太的约瑟请求彼拉多,要领取耶稣的遗体。约瑟也是耶稣的门徒,不过是暗暗地做门徒,因为他怕那些犹太人。彼拉多准许了,他就来把耶稣的遗体领去。
  • 马太福音 27:58 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体,彼拉多就下令给他。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 他向百夫长了解情况 后,就把遗体 给了约瑟。
  • 新标点和合本 - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的身体赐给约瑟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的身体赐给约瑟。
  • 当代译本 - 得知耶稣确实已死,便将耶稣的遗体交给约瑟。
  • 圣经新译本 - 他从百夫长知道了实情以后,就把尸体给了约瑟。
  • 现代标点和合本 - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
  • 和合本(拼音版) - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
  • New International Version - When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
  • New International Reader's Version - The commander said it was true. So Pilate gave the body to Joseph.
  • English Standard Version - And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph.
  • New Living Translation - The officer confirmed that Jesus was dead, so Pilate told Joseph he could have the body.
  • Christian Standard Bible - When he found out from the centurion, he gave the corpse to Joseph.
  • New American Standard Bible - And after learning this from the centurion, he granted the body to Joseph.
  • New King James Version - So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
  • Amplified Bible - And when he learned from the centurion [that Jesus was in fact dead], he gave the body to Joseph [by granting him permission to remove it].
  • American Standard Version - And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
  • King James Version - And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
  • New English Translation - When Pilate was informed by the centurion, he gave the body to Joseph.
  • World English Bible - When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
  • 新標點和合本 - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的身體賜給約瑟。
  • 當代譯本 - 得知耶穌確實已死,便將耶穌的遺體交給約瑟。
  • 聖經新譯本 - 他從百夫長知道了實情以後,就把屍體給了約瑟。
  • 呂振中譯本 - 既從百夫長知道了,就將屍體賜給 約瑟 。
  • 中文標準譯本 - 他向百夫長了解情況 後,就把遺體 給了約瑟。
  • 現代標點和合本 - 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
  • 文理和合譯本 - 既知之、則以屍予約瑟、
  • 文理委辦譯本 - 既得其情、則以屍賜約瑟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既由百夫長而得其情、遂以耶穌之身賜 約瑟 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既得百夫長報、遂准 若瑟 收其屍。
  • Nueva Versión Internacional - Una vez informado por el centurión, le entregó el cuerpo a José.
  • 현대인의 성경 - 알아본 후에 요셉에게 시체를 내어주었다.
  • Новый Русский Перевод - Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
  • Восточный перевод - Узнав от римского офицера, что Иса действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнав от римского офицера, что Иса действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнав от римского офицера, что Исо действительно мёртв, он отдал тело Юсуфу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Renseigné par le centurion, il autorisa Joseph à disposer du corps.
  • リビングバイブル - 士官が死を確認したので、それならよいと遺体の引き取りを許可しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
  • Nova Versão Internacional - Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
  • Hoffnung für alle - Als der Hauptmann das bestätigte, überließ er Josef aus Arimathäa den Leichnam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi viên sĩ quan xác nhận Chúa Giê-xu đã tắt hơi, Phi-lát cho phép Giô-sép được lãnh xác Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทราบจากนายร้อยว่าเป็นเช่นนั้นก็มอบพระศพแก่โยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ทราบ​จาก​นาย​ร้อย​แล้ว ปีลาต​ก็​ให้​ร่าง​แก่​โยเซฟ​ไป
  • 马可福音 15:39 - 站在耶稣对面的百夫长,看见他这样 断了气,就说:“这个人真是神的儿子!”
  • 约翰福音 19:38 - 这些事以后,亚利马太的约瑟请求彼拉多,要领取耶稣的遗体。约瑟也是耶稣的门徒,不过是暗暗地做门徒,因为他怕那些犹太人。彼拉多准许了,他就来把耶稣的遗体领去。
  • 马太福音 27:58 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体,彼拉多就下令给他。
Bible
Resources
Plans
Donate