Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
mrk 15:14 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着:“把他钉十字架!”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?” 他们却更大声地喊:“把祂钉在十字架上!”
  • 圣经新译本 - 彼拉多说:“他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他们说:“他到底做了什么恶事呢?” 但他们却越发喊叫:“把他钉上十字架!”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • New International Version - “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
  • New International Reader's Version - “Why? What wrong has he done?” asked Pilate. But they shouted even louder, “Crucify him!”
  • English Standard Version - And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him.”
  • New Living Translation - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • The Message - Pilate objected, “But for what crime?” But they yelled all the louder, “Nail him to a cross!”
  • Christian Standard Bible - Pilate said to them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted all the more, “Crucify him!”
  • New American Standard Bible - But Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!”
  • New King James Version - Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, “Crucify Him!”
  • Amplified Bible - But Pilate asked them, “Why, what has He done that is evil?” But they screamed all the more, “Crucify Him!”
  • American Standard Version - And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
  • King James Version - Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
  • New English Translation - Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
  • World English Bible - Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着:「把他釘十字架!」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」 他們卻更大聲地喊:「把祂釘在十字架上!」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多說:“他作了甚麼惡事呢?”眾人卻更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 對他們說:『他作了甚麼惡事呢?』他們卻極力地喊着:『釘他十字架!』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他們說:「他到底做了什麼惡事呢?」 但他們卻越發喊叫:「把他釘上十字架!」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「為什麼呢?他做了什麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、彼行何惡、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 曰:『是亦何為!彼曾作何惡?』眾更竭聲而呼曰:『釘死之!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido? Pero ellos gritaron aún más fuerte: —¡Crucifícalo!
  • 현대인의 성경 - “이유가 무엇이오? 이 사람이 무슨 죄를 지었소?” 하고 빌라도가 다시 묻자 군중들은 더욱 소리를 지르며 “십자가에 못박으시오!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Распни Его!
  • Восточный перевод - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Распни Его!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Распни Его!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Распни Его!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, crièrent de plus en plus fort : Crucifie-le !
  • リビングバイブル - 「なぜだ。あの男が、いったいどんな悪事を働いたというのだ。」それでも群衆はおさまりません。なおも大声で、「十字架につけろ!」と叫び続けます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, τί γὰρ κακόν ἐποίησεν? οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, σταύρωσον αὐτόν!
  • Nova Versão Internacional - “Por quê? Que crime ele cometeu?”, perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: “Crucifica-o!”
  • Hoffnung für alle - »Was für ein Verbrechen hat er denn begangen?«, fragte Pilatus. Doch die Menge schrie immer lauter: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Tại sao? Người ấy có tội gì đâu?” Nhưng họ gầm thét: “Đóng đinh hắn trên cây thập tự!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “ทำไม? เขาก่ออาชญากรรมอะไร?” แต่พวกนั้นร้องตะโกนดังขึ้นอีกว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ปีลาต​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​เล่า เขา​ทำ​อะไร​ชั่วร้าย​หรือ” แต่​พวก​เขา​ตะโกน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ว่า “ตรึง​เขา​เสีย”
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着:“把他钉十字架!”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?” 他们却更大声地喊:“把祂钉在十字架上!”
  • 圣经新译本 - 彼拉多说:“他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多对他们说:“他到底做了什么恶事呢?” 但他们却越发喊叫:“把他钉上十字架!”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • New International Version - “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
  • New International Reader's Version - “Why? What wrong has he done?” asked Pilate. But they shouted even louder, “Crucify him!”
  • English Standard Version - And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him.”
  • New Living Translation - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • The Message - Pilate objected, “But for what crime?” But they yelled all the louder, “Nail him to a cross!”
  • Christian Standard Bible - Pilate said to them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted all the more, “Crucify him!”
  • New American Standard Bible - But Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they shouted all the more, “Crucify Him!”
  • New King James Version - Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, “Crucify Him!”
  • Amplified Bible - But Pilate asked them, “Why, what has He done that is evil?” But they screamed all the more, “Crucify Him!”
  • American Standard Version - And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
  • King James Version - Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
  • New English Translation - Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
  • World English Bible - Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着:「把他釘十字架!」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」 他們卻更大聲地喊:「把祂釘在十字架上!」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多說:“他作了甚麼惡事呢?”眾人卻更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 對他們說:『他作了甚麼惡事呢?』他們卻極力地喊着:『釘他十字架!』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多對他們說:「他到底做了什麼惡事呢?」 但他們卻越發喊叫:「把他釘上十字架!」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「為什麼呢?他做了什麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、彼行何惡、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 曰:『是亦何為!彼曾作何惡?』眾更竭聲而呼曰:『釘死之!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido? Pero ellos gritaron aún más fuerte: —¡Crucifícalo!
  • 현대인의 성경 - “이유가 무엇이오? 이 사람이 무슨 죄를 지었소?” 하고 빌라도가 다시 묻자 군중들은 더욱 소리를 지르며 “십자가에 못박으시오!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Распни Его!
  • Восточный перевод - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Распни Его!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Распни Его!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Распни Его!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, crièrent de plus en plus fort : Crucifie-le !
  • リビングバイブル - 「なぜだ。あの男が、いったいどんな悪事を働いたというのだ。」それでも群衆はおさまりません。なおも大声で、「十字架につけろ!」と叫び続けます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, τί γὰρ κακόν ἐποίησεν? οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, σταύρωσον αὐτόν!
  • Nova Versão Internacional - “Por quê? Que crime ele cometeu?”, perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: “Crucifica-o!”
  • Hoffnung für alle - »Was für ein Verbrechen hat er denn begangen?«, fragte Pilatus. Doch die Menge schrie immer lauter: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Tại sao? Người ấy có tội gì đâu?” Nhưng họ gầm thét: “Đóng đinh hắn trên cây thập tự!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “ทำไม? เขาก่ออาชญากรรมอะไร?” แต่พวกนั้นร้องตะโกนดังขึ้นอีกว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ปีลาต​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​เล่า เขา​ทำ​อะไร​ชั่วร้าย​หรือ” แต่​พวก​เขา​ตะโกน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ว่า “ตรึง​เขา​เสีย”
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate