Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
mrk 14:8 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
  • 当代译本 - 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
  • 圣经新译本 - 她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。
  • 中文标准译本 - 她尽她所能的做了。她是为我的安葬,预先膏抹了我的身体。
  • 现代标点和合本 - 她所做的是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
  • New International Version - She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
  • New International Reader's Version - She did what she could. She poured perfume on my body to prepare me to be buried.
  • English Standard Version - She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
  • New Living Translation - She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
  • Christian Standard Bible - She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
  • New American Standard Bible - She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
  • New King James Version - She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
  • Amplified Bible - She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
  • American Standard Version - She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
  • King James Version - She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
  • New English Translation - She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
  • World English Bible - She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
  • 新標點和合本 - 她所做的,是盡她所能的;她是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
  • 當代譯本 - 她做了自己能做的。她是為我的安葬做準備,提前用香膏抹了我的身體。
  • 聖經新譯本 - 她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體,是為了我的安葬。
  • 呂振中譯本 - 她所能的、她作了;她豫先拿香膏抹了我的身體,是要豫備安葬 我 的事。
  • 中文標準譯本 - 她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。
  • 現代標點和合本 - 她所做的是盡她所能的,她是為我安葬的事,把香膏預先澆在我身上。
  • 文理和合譯本 - 婦乃以其所能者為之、預膏我躬、以備葬耳、
  • 文理委辦譯本 - 婦之所為、乃盡其心、其預膏我躬者、備葬事耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼所為、盡力為之、其預膏我身者、為備葬事也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此女傾其所有、而膏澤吾身、所以備吾之葬耳。
  • Nueva Versión Internacional - Ella hizo lo que pudo. Ungió mi cuerpo de antemano, preparándolo para la sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비했으니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она сделала, что могла: заранее помазала Мое тело для погребения.
  • Восточный перевод - Она сделала, что могла: заранее помазала Моё тело для погребения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сделала, что могла: заранее помазала Моё тело для погребения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сделала, что могла: заранее помазала Моё тело для погребения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette femme a fait ce qu’elle pouvait. Elle a d’avance embaumé mon corps pour préparer mon enterrement .
  • リビングバイブル - この女は、精一杯のことをしてくれました。わたしの葬りの準備に香油を塗ってくれたのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἔσχεν ἐποίησεν; προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
  • Nova Versão Internacional - Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
  • Hoffnung für alle - Diese Frau hat getan, was sie konnte: Mit diesem Salböl hat sie meinen Körper für mein Begräbnis vorbereitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người này đã hết sức cố gắng, xức dầu tẩm liệm thân Ta trước khi chôn cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนนี้ทำเท่าที่นางทำได้ นางรินน้ำหอมลงบนกายของเราเป็นการเตรียมสำหรับพิธีศพของเราไว้ล่วงหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ได้​กระทำ​เท่า​ที่​นาง​จะ​ทำ​ได้ นาง​ได้​ชโลม​กาย​ของ​เรา​ก่อน​พิธี​ฝัง​ศพ
  • Thai KJV - ซึ่งผู้หญิงนี้ได้กระทำก็เป็นการสุดกำลังของเขา เขามาชโลมกายของเราก่อนเพื่อการศพของเรา
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
  • 当代译本 - 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。
  • 圣经新译本 - 她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。
  • 中文标准译本 - 她尽她所能的做了。她是为我的安葬,预先膏抹了我的身体。
  • 现代标点和合本 - 她所做的是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
  • 和合本(拼音版) - 她所作的,是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
  • New International Version - She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
  • New International Reader's Version - She did what she could. She poured perfume on my body to prepare me to be buried.
  • English Standard Version - She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
  • New Living Translation - She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
  • Christian Standard Bible - She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
  • New American Standard Bible - She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
  • New King James Version - She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
  • Amplified Bible - She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
  • American Standard Version - She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
  • King James Version - She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
  • New English Translation - She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
  • World English Bible - She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
  • 新標點和合本 - 她所做的,是盡她所能的;她是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她所做的是盡她所能的;她是為了我的安葬,把香膏預先澆在我身上。
  • 當代譯本 - 她做了自己能做的。她是為我的安葬做準備,提前用香膏抹了我的身體。
  • 聖經新譯本 - 她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體,是為了我的安葬。
  • 呂振中譯本 - 她所能的、她作了;她豫先拿香膏抹了我的身體,是要豫備安葬 我 的事。
  • 中文標準譯本 - 她盡她所能的做了。她是為我的安葬,預先膏抹了我的身體。
  • 現代標點和合本 - 她所做的是盡她所能的,她是為我安葬的事,把香膏預先澆在我身上。
  • 文理和合譯本 - 婦乃以其所能者為之、預膏我躬、以備葬耳、
  • 文理委辦譯本 - 婦之所為、乃盡其心、其預膏我躬者、備葬事耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今彼所為、盡力為之、其預膏我身者、為備葬事也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此女傾其所有、而膏澤吾身、所以備吾之葬耳。
  • Nueva Versión Internacional - Ella hizo lo que pudo. Ungió mi cuerpo de antemano, preparándolo para la sepultura.
  • 현대인의 성경 - 이 여자는 내 몸에 향유를 부어 내 장례를 미리 준비했으니 자기가 할 수 있는 일을 다 한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она сделала, что могла: заранее помазала Мое тело для погребения.
  • Восточный перевод - Она сделала, что могла: заранее помазала Моё тело для погребения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сделала, что могла: заранее помазала Моё тело для погребения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сделала, что могла: заранее помазала Моё тело для погребения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette femme a fait ce qu’elle pouvait. Elle a d’avance embaumé mon corps pour préparer mon enterrement .
  • リビングバイブル - この女は、精一杯のことをしてくれました。わたしの葬りの準備に香油を塗ってくれたのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἔσχεν ἐποίησεν· προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἔσχεν ἐποίησεν; προέλαβεν μυρίσαι τὸ σῶμά μου εἰς τὸν ἐνταφιασμόν.
  • Nova Versão Internacional - Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
  • Hoffnung für alle - Diese Frau hat getan, was sie konnte: Mit diesem Salböl hat sie meinen Körper für mein Begräbnis vorbereitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người này đã hết sức cố gắng, xức dầu tẩm liệm thân Ta trước khi chôn cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนนี้ทำเท่าที่นางทำได้ นางรินน้ำหอมลงบนกายของเราเป็นการเตรียมสำหรับพิธีศพของเราไว้ล่วงหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​ได้​กระทำ​เท่า​ที่​นาง​จะ​ทำ​ได้ นาง​ได้​ชโลม​กาย​ของ​เรา​ก่อน​พิธี​ฝัง​ศพ
  • Thai KJV - ซึ่งผู้หญิงนี้ได้กระทำก็เป็นการสุดกำลังของเขา เขามาชโลมกายของเราก่อนเพื่อการศพของเรา
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate