Parallel Verses
- New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
- 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
- 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
- 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
- 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
- New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
- English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
- Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
- New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
- New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
- Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
- American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
- King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
- New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
- World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
- 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
- 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
- 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
- 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
- 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
- Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
- 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
- リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
- Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
- unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
- Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
- Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบางคนที่ยืนเป็นพยานเท็จต่อต้านพระองค์ว่า
Cross Reference
- Jeremiah 26:18 - They said, “Remember when Micah of Moresheth prophesied during the reign of King Hezekiah of Judah. He told the people of Judah, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.’
- Mark 15:29 - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. “Ha! Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
- Acts of the Apostles 6:13 - The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
- Acts of the Apostles 6:14 - We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy the Temple and change the customs Moses handed down to us.”
- Jeremiah 26:8 - But when Jeremiah had finished his message, saying everything the Lord had told him to say, the priests and prophets and all the people at the Temple mobbed him. “Kill him!” they shouted.
- Jeremiah 26:9 - “What right do you have to prophesy in the Lord’s name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?” And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
- Matthew 27:40 - “Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!”
- John 2:18 - But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
- John 2:19 - “All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- John 2:20 - “What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
- John 2:21 - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
- Matthew 26:60 - But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
- Matthew 26:61 - who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”