Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 十二使徒中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 新标点和合本 - 十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十二使徒中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 当代译本 - 十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。
  • 圣经新译本 - 十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 中文标准译本 - 那时候,加略人犹大,就是十二使徒 中的一个,到祭司长们那里去,要把耶稣交给他们。
  • 现代标点和合本 - 十二门徒之中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 和合本(拼音版) - 十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • New International Version - Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • New International Reader's Version - Judas Iscariot was one of the 12 disciples. He went to the chief priests to hand Jesus over to them.
  • English Standard Version - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.
  • New Living Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them.
  • The Message - Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the cabal of high priests, determined to betray him. They couldn’t believe their ears, and promised to pay him well. He started looking for just the right moment to hand him over.
  • Christian Standard Bible - Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • New American Standard Bible - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.
  • New King James Version - Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Him to them.
  • Amplified Bible - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve [disciples], went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • American Standard Version - And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
  • King James Version - And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
  • New English Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Jesus into their hands.
  • World English Bible - Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
  • 新標點和合本 - 十二門徒之中,有一個加略人猶大去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二使徒中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十二使徒中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 當代譯本 - 十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,要把耶穌出賣給他們。
  • 聖經新譯本 - 十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 呂振中譯本 - 那十二人中有一個、 加畧 人 猶大 、去見祭司長,要把耶穌送交給他們。
  • 中文標準譯本 - 那時候,加略人猶大,就是十二使徒 中的一個,到祭司長們那裡去,要把耶穌交給他們。
  • 現代標點和合本 - 十二門徒之中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 文理和合譯本 - 十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長、欲以耶穌付之、
  • 文理委辦譯本 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長、欲賣耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、欲以耶穌賣於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當是時也、十二門徒中之一、 茹答斯   依斯加略 、出謁大司祭、欲鬻耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los jefes de los sacerdotes para entregarles a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중의 하나인 가룟 유다가 대제사장들에게 가서 예수를 팔겠다고 제안하자
  • Новый Русский Перевод - Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
  • Восточный перевод - Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям, чтобы предать им Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям, чтобы предать им Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям, чтобы предать им Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas Iscariot, l’un des Douze, alla trouver les chefs des prêtres pour leur proposer de leur livrer Jésus.
  • リビングバイブル - ところで、弟子の一人イスカリオテのユダは、イエスを売り渡そうと祭司長たちのところに出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
  • Hoffnung für alle - Anschließend ging Judas Iskariot, einer von den zwölf Jüngern, zu den obersten Priestern, weil er Jesus an sie ausliefern wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, một trong mười hai sứ đồ, đến tiếp xúc với các thầy trưởng tế bàn mưu nộp Chúa Giê-xu cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาสอิสคาริโอทหนึ่งในสาวกสิบสองคนก็ไปพบพวกหัวหน้าปุโรหิตเพื่อจะมอบพระเยซูให้คนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง ก็​ไป​หา​พวก​มหา​ปุโรหิต เพื่อ​ที่​จะ​มอบ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา
Cross Reference
  • 约翰福音 6:70 - 耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 马可福音 3:19 - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 诗篇 55:12 - 原来,不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 若是恨我的人,我必躲避他。
  • 诗篇 55:13 - 不料是你;你原与我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 诗篇 55:14 - 我们素常彼此交谈,以为甘甜; 我们结伴在 神的殿中同行。
  • 约翰福音 13:30 - 犹大受 了那点饼以后立刻出去。那时候是夜间了。
  • 诗篇 41:9 - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 马太福音 10:4 - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 马太福音 26:14 - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 马太福音 26:15 - 说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 马太福音 26:16 - 从那时候起,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 路加福音 22:3 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 路加福音 22:4 - 他去跟祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。
  • 路加福音 22:5 - 他们很高兴,就约定给他银子。
  • 路加福音 22:6 - 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 十二使徒中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 新标点和合本 - 十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 十二使徒中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 当代译本 - 十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。
  • 圣经新译本 - 十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 中文标准译本 - 那时候,加略人犹大,就是十二使徒 中的一个,到祭司长们那里去,要把耶稣交给他们。
  • 现代标点和合本 - 十二门徒之中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • 和合本(拼音版) - 十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  • New International Version - Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • New International Reader's Version - Judas Iscariot was one of the 12 disciples. He went to the chief priests to hand Jesus over to them.
  • English Standard Version - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them.
  • New Living Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them.
  • The Message - Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the cabal of high priests, determined to betray him. They couldn’t believe their ears, and promised to pay him well. He started looking for just the right moment to hand him over.
  • Christian Standard Bible - Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • New American Standard Bible - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.
  • New King James Version - Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Him to them.
  • Amplified Bible - Then Judas Iscariot, who was one of the twelve [disciples], went to the chief priests to betray Jesus to them.
  • American Standard Version - And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
  • King James Version - And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
  • New English Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Jesus into their hands.
  • World English Bible - Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
  • 新標點和合本 - 十二門徒之中,有一個加略人猶大去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 十二使徒中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 十二使徒中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 當代譯本 - 十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,要把耶穌出賣給他們。
  • 聖經新譯本 - 十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 呂振中譯本 - 那十二人中有一個、 加畧 人 猶大 、去見祭司長,要把耶穌送交給他們。
  • 中文標準譯本 - 那時候,加略人猶大,就是十二使徒 中的一個,到祭司長們那裡去,要把耶穌交給他們。
  • 現代標點和合本 - 十二門徒之中有一個加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。
  • 文理和合譯本 - 十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長、欲以耶穌付之、
  • 文理委辦譯本 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長、欲賣耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、欲以耶穌賣於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當是時也、十二門徒中之一、 茹答斯   依斯加略 、出謁大司祭、欲鬻耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Judas Iscariote, uno de los doce, fue a los jefes de los sacerdotes para entregarles a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중의 하나인 가룟 유다가 대제사장들에게 가서 예수를 팔겠다고 제안하자
  • Новый Русский Перевод - Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
  • Восточный перевод - Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям, чтобы предать им Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям, чтобы предать им Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям, чтобы предать им Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas Iscariot, l’un des Douze, alla trouver les chefs des prêtres pour leur proposer de leur livrer Jésus.
  • リビングバイブル - ところで、弟子の一人イスカリオテのユダは、イエスを売り渡そうと祭司長たちのところに出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ ὁ εἷς τῶν δώδεκα ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰούδας Ἰσκαριὼθ, ὁ εἷς τῶν δώδεκα, ἀπῆλθεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς, ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
  • Hoffnung für alle - Anschließend ging Judas Iskariot, einer von den zwölf Jüngern, zu den obersten Priestern, weil er Jesus an sie ausliefern wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, một trong mười hai sứ đồ, đến tiếp xúc với các thầy trưởng tế bàn mưu nộp Chúa Giê-xu cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาสอิสคาริโอทหนึ่งในสาวกสิบสองคนก็ไปพบพวกหัวหน้าปุโรหิตเพื่อจะมอบพระเยซูให้คนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง ก็​ไป​หา​พวก​มหา​ปุโรหิต เพื่อ​ที่​จะ​มอบ​พระ​องค์​ให้​แก่​พวก​เขา
  • 约翰福音 6:70 - 耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 马可福音 3:19 - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 诗篇 55:12 - 原来,不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 若是恨我的人,我必躲避他。
  • 诗篇 55:13 - 不料是你;你原与我同等, 是我的朋友,是我的知己!
  • 诗篇 55:14 - 我们素常彼此交谈,以为甘甜; 我们结伴在 神的殿中同行。
  • 约翰福音 13:30 - 犹大受 了那点饼以后立刻出去。那时候是夜间了。
  • 诗篇 41:9 - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 马太福音 10:4 - 激进党的西门,还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 马太福音 26:14 - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
  • 马太福音 26:15 - 说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 马太福音 26:16 - 从那时候起,他就找机会要把耶稣交给他们。
  • 路加福音 22:3 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 路加福音 22:4 - 他去跟祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。
  • 路加福音 22:5 - 他们很高兴,就约定给他银子。
  • 路加福音 22:6 - 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
Bible
Resources
Plans
Donate