Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
mrk 13:6 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ด้วยว่าจะมีหลายคนมาต่างอ้างนามของเราว่า ‘เราเป็นพระคริสต์’ และจะล่อลวงคนเป็นอันมากให้หลงไป
  • 新标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 当代译本 - 将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
  • 圣经新译本 - 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
  • 中文标准译本 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
  • 现代标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本(拼音版) - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • New International Version - Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am he.’ They will fool many people.
  • English Standard Version - Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
  • New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Christian Standard Bible - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
  • New American Standard Bible - Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.
  • New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Amplified Bible - Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.
  • American Standard Version - Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
  • King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • New English Translation - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
  • World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
  • 新標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 當代譯本 - 將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
  • 聖經新譯本 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 呂振中譯本 - 必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
  • 中文標準譯本 - 許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位 』,並且會迷惑許多人。
  • 現代標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
  • 文理委辦譯本 - 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • Восточный перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
  • リビングバイブル - 自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
  • Hoffnung für alle - Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​พระ​องค์’ และ​จะ​ชักจูง​คน​จำนวน​มาก​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
Cross Reference
  • เยเรมีย์ 23:21 - “เรามิได้ใช้ผู้พยากรณ์เหล่านั้น แต่เขาทั้งหลายยังวิ่งไป เราไม่ได้พูดกับเขาทั้งหลาย แต่เขาทั้งหลายยังพยากรณ์
  • เยเรมีย์ 23:22 - แต่ถ้าเขาทั้งหลายได้ยืนอยู่ในคำตักเตือนของเรา แล้วเขาจะได้ป่าวร้องถ้อยคำของเราต่อประชาชนของเรา และเขาทั้งหลายจะได้ให้ประชาชนหันกลับจากทางชั่วของเขาแล้ว และหันกลับจากความชั่วร้ายในการกระทำของเขา”
  • เยเรมีย์ 23:23 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราเป็นพระเจ้าใกล้แค่คืบ มิใช่พระเจ้าที่อยู่ไกลด้วยดอกหรือ”
  • เยเรมีย์ 23:24 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “คนใดจะซ่อนจากเราไปอยู่ในที่ลับเพื่อเราจะมิได้เห็นเขาได้หรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรามิได้อยู่เต็มฟ้าสวรรค์และโลกดอกหรือ
  • เยเรมีย์ 23:25 - เราได้ยินผู้พยากรณ์ ผู้ซึ่งพยากรณ์เรื่องเท็จในนามของเรา ได้กล่าวแล้วว่า ‘ข้าพเจ้าฝันไป ข้าพเจ้าฝันไป’
  • ยอห์น 8:24 - เราจึงบอกท่านทั้งหลายว่า ท่านจะตายในการบาปของท่าน เพราะว่าถ้าท่านมิได้เชื่อว่าเราเป็นผู้นั้น ท่านจะต้องตายในการบาปของตัว”
  • 1 ยอห์น 4:1 - ท่านที่รักทั้งหลาย อย่าเชื่อวิญญาณเสียทุกๆวิญญาณ แต่จงพิสูจน์วิญญาณเหล่านั้นว่ามาจากพระเจ้าหรือไม่ เพราะว่ามีผู้พยากรณ์เท็จเป็นอันมากออกเที่ยวไปในโลก
  • มัทธิว 24:11 - จะมีผู้พยากรณ์เท็จหลายคนเกิดขึ้นและล่อลวงคนเป็นอันมากให้หลงไป
  • มัทธิว 24:23 - ในเวลานั้นถ้าผู้ใดจะบอกพวกท่านว่า ‘ดูเถิด พระคริสต์อยู่ที่นี่’ หรือ ‘อยู่ที่โน่น’ อย่าได้เชื่อเลย
  • มัทธิว 24:24 - ด้วยว่าจะมีพระคริสต์เทียมเท็จและผู้พยากรณ์เทียมเท็จเกิดขึ้นหลายคน และจะทำหมายสำคัญอันใหญ่และการมหัศจรรย์ ถ้าเป็นไปได้จะล่อลวงแม้ผู้ที่ทรงเลือกสรรให้หลง
  • กิจการ 5:36 - เมื่อคราวก่อนมีคนหนึ่งชื่อธุดาสอวดตัวว่าเป็นผู้วิเศษ มีผู้ชายติดตามประมาณสี่ร้อยคน แต่ธุดาสถูกฆ่าเสีย คนทั้งหลายซึ่งได้เชื่อฟังเขาก็กระจัดกระจายสาบสูญไป
  • กิจการ 5:37 - ภายหลังผู้นี้มีอีกคนหนึ่งชื่อยูดาสเป็นชาวกาลิลี ได้ปรากฏขึ้นในคราวจดบัญชีสำมะโนครัว และได้เกลี้ยกล่อมผู้คนให้ติดตามตัวไปเป็นอันมาก ผู้นั้นก็พินาศด้วย และคนทั้งหลายที่ได้เชื่อฟังเขาก็กระจัดกระจายไป
  • กิจการ 5:38 - ในกรณีนี้ ข้าพเจ้าจึงว่าแก่ท่านทั้งหลายว่า จงปล่อยคนเหล่านี้ไปตามเรื่อง อย่าทำอะไรแก่เขาเลย เพราะว่าถ้าความคิดหรือกิจการนี้มาจากมนุษย์ก็จะล้มละลายไปเอง
  • กิจการ 5:39 - แต่ถ้ามาจากพระเจ้า ท่านทั้งหลายจะทำลายเสียก็ไม่ได้ เกลือกว่าท่านกลับจะเป็นผู้สู้รบกับพระเจ้า”
  • ยอห์น 5:43 - เราได้มาในพระนามพระบิดาของเรา และท่านทั้งหลายมิได้รับเรา ถ้าผู้อื่นจะมาในนามของเขาเอง ท่านทั้งหลายก็จะรับผู้นั้น
  • เยเรมีย์ 14:14 - และพระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “พวกผู้พยากรณ์เหล่านั้นพยากรณ์เท็จในนามของเรา เรามิได้ใช้เขาทั้งหลาย และเรามิได้บัญชาเขาหรือพูดกับเขา เขาพยากรณ์นิมิตและการทำนายเท็จแก่เจ้าทั้งหลาย เป็นการทำนายที่ไร้ค่า เป็นการล่อลวงของจิตใจเขาเอง
  • มัทธิว 24:5 - ด้วยว่าจะมีหลายคนมาต่างอ้างนามของเรา กล่าวว่า ‘เราเป็นพระคริสต์’ เขาจะล่อลวงคนเป็นอันมากให้หลงไป
  • มาระโก 13:22 - ด้วยว่าจะมีพระคริสต์เทียมเท็จและผู้ทำนายเทียมเท็จเกิดขึ้นหลายคน ทำหมายสำคัญและการมหัศจรรย์เพื่อล่อลวงผู้ที่ถูกเลือกสรรแล้วให้หลง ถ้าเป็นได้
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ด้วยว่าจะมีหลายคนมาต่างอ้างนามของเราว่า ‘เราเป็นพระคริสต์’ และจะล่อลวงคนเป็นอันมากให้หลงไป
  • 新标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 当代译本 - 将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
  • 圣经新译本 - 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
  • 中文标准译本 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
  • 现代标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本(拼音版) - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • New International Version - Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am he.’ They will fool many people.
  • English Standard Version - Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
  • New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Christian Standard Bible - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
  • New American Standard Bible - Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.
  • New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Amplified Bible - Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.
  • American Standard Version - Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
  • King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • New English Translation - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
  • World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
  • 新標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 當代譯本 - 將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
  • 聖經新譯本 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 呂振中譯本 - 必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
  • 中文標準譯本 - 許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位 』,並且會迷惑許多人。
  • 現代標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
  • 文理委辦譯本 - 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • Восточный перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
  • リビングバイブル - 自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
  • Hoffnung für alle - Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​พระ​องค์’ และ​จะ​ชักจูง​คน​จำนวน​มาก​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • เยเรมีย์ 23:21 - “เรามิได้ใช้ผู้พยากรณ์เหล่านั้น แต่เขาทั้งหลายยังวิ่งไป เราไม่ได้พูดกับเขาทั้งหลาย แต่เขาทั้งหลายยังพยากรณ์
  • เยเรมีย์ 23:22 - แต่ถ้าเขาทั้งหลายได้ยืนอยู่ในคำตักเตือนของเรา แล้วเขาจะได้ป่าวร้องถ้อยคำของเราต่อประชาชนของเรา และเขาทั้งหลายจะได้ให้ประชาชนหันกลับจากทางชั่วของเขาแล้ว และหันกลับจากความชั่วร้ายในการกระทำของเขา”
  • เยเรมีย์ 23:23 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราเป็นพระเจ้าใกล้แค่คืบ มิใช่พระเจ้าที่อยู่ไกลด้วยดอกหรือ”
  • เยเรมีย์ 23:24 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “คนใดจะซ่อนจากเราไปอยู่ในที่ลับเพื่อเราจะมิได้เห็นเขาได้หรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรามิได้อยู่เต็มฟ้าสวรรค์และโลกดอกหรือ
  • เยเรมีย์ 23:25 - เราได้ยินผู้พยากรณ์ ผู้ซึ่งพยากรณ์เรื่องเท็จในนามของเรา ได้กล่าวแล้วว่า ‘ข้าพเจ้าฝันไป ข้าพเจ้าฝันไป’
  • ยอห์น 8:24 - เราจึงบอกท่านทั้งหลายว่า ท่านจะตายในการบาปของท่าน เพราะว่าถ้าท่านมิได้เชื่อว่าเราเป็นผู้นั้น ท่านจะต้องตายในการบาปของตัว”
  • 1 ยอห์น 4:1 - ท่านที่รักทั้งหลาย อย่าเชื่อวิญญาณเสียทุกๆวิญญาณ แต่จงพิสูจน์วิญญาณเหล่านั้นว่ามาจากพระเจ้าหรือไม่ เพราะว่ามีผู้พยากรณ์เท็จเป็นอันมากออกเที่ยวไปในโลก
  • มัทธิว 24:11 - จะมีผู้พยากรณ์เท็จหลายคนเกิดขึ้นและล่อลวงคนเป็นอันมากให้หลงไป
  • มัทธิว 24:23 - ในเวลานั้นถ้าผู้ใดจะบอกพวกท่านว่า ‘ดูเถิด พระคริสต์อยู่ที่นี่’ หรือ ‘อยู่ที่โน่น’ อย่าได้เชื่อเลย
  • มัทธิว 24:24 - ด้วยว่าจะมีพระคริสต์เทียมเท็จและผู้พยากรณ์เทียมเท็จเกิดขึ้นหลายคน และจะทำหมายสำคัญอันใหญ่และการมหัศจรรย์ ถ้าเป็นไปได้จะล่อลวงแม้ผู้ที่ทรงเลือกสรรให้หลง
  • กิจการ 5:36 - เมื่อคราวก่อนมีคนหนึ่งชื่อธุดาสอวดตัวว่าเป็นผู้วิเศษ มีผู้ชายติดตามประมาณสี่ร้อยคน แต่ธุดาสถูกฆ่าเสีย คนทั้งหลายซึ่งได้เชื่อฟังเขาก็กระจัดกระจายสาบสูญไป
  • กิจการ 5:37 - ภายหลังผู้นี้มีอีกคนหนึ่งชื่อยูดาสเป็นชาวกาลิลี ได้ปรากฏขึ้นในคราวจดบัญชีสำมะโนครัว และได้เกลี้ยกล่อมผู้คนให้ติดตามตัวไปเป็นอันมาก ผู้นั้นก็พินาศด้วย และคนทั้งหลายที่ได้เชื่อฟังเขาก็กระจัดกระจายไป
  • กิจการ 5:38 - ในกรณีนี้ ข้าพเจ้าจึงว่าแก่ท่านทั้งหลายว่า จงปล่อยคนเหล่านี้ไปตามเรื่อง อย่าทำอะไรแก่เขาเลย เพราะว่าถ้าความคิดหรือกิจการนี้มาจากมนุษย์ก็จะล้มละลายไปเอง
  • กิจการ 5:39 - แต่ถ้ามาจากพระเจ้า ท่านทั้งหลายจะทำลายเสียก็ไม่ได้ เกลือกว่าท่านกลับจะเป็นผู้สู้รบกับพระเจ้า”
  • ยอห์น 5:43 - เราได้มาในพระนามพระบิดาของเรา และท่านทั้งหลายมิได้รับเรา ถ้าผู้อื่นจะมาในนามของเขาเอง ท่านทั้งหลายก็จะรับผู้นั้น
  • เยเรมีย์ 14:14 - และพระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “พวกผู้พยากรณ์เหล่านั้นพยากรณ์เท็จในนามของเรา เรามิได้ใช้เขาทั้งหลาย และเรามิได้บัญชาเขาหรือพูดกับเขา เขาพยากรณ์นิมิตและการทำนายเท็จแก่เจ้าทั้งหลาย เป็นการทำนายที่ไร้ค่า เป็นการล่อลวงของจิตใจเขาเอง
  • มัทธิว 24:5 - ด้วยว่าจะมีหลายคนมาต่างอ้างนามของเรา กล่าวว่า ‘เราเป็นพระคริสต์’ เขาจะล่อลวงคนเป็นอันมากให้หลงไป
  • มาระโก 13:22 - ด้วยว่าจะมีพระคริสต์เทียมเท็จและผู้ทำนายเทียมเท็จเกิดขึ้นหลายคน ทำหมายสำคัญและการมหัศจรรย์เพื่อล่อลวงผู้ที่ถูกเลือกสรรแล้วให้หลง ถ้าเป็นได้
Bible
Resources
Plans
Donate