Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:6 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am he.’ They will fool many people.
  • 新标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 当代译本 - 将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
  • 圣经新译本 - 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
  • 中文标准译本 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
  • 现代标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本(拼音版) - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • New International Version - Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • English Standard Version - Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
  • New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Christian Standard Bible - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
  • New American Standard Bible - Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.
  • New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Amplified Bible - Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.
  • American Standard Version - Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
  • King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • New English Translation - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
  • World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
  • 新標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 當代譯本 - 將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
  • 聖經新譯本 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 呂振中譯本 - 必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
  • 中文標準譯本 - 許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位 』,並且會迷惑許多人。
  • 現代標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
  • 文理委辦譯本 - 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • Восточный перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
  • リビングバイブル - 自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
  • Hoffnung für alle - Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​พระ​องค์’ และ​จะ​ชักจูง​คน​จำนวน​มาก​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
Cross Reference
  • Jeremiah 23:21 - I did not send these prophets. But they have run to tell you their message anyway. I did not speak to them. But they have still prophesied.
  • Jeremiah 23:22 - Suppose they had stood in my courts. Then they would have announced my message to my people. They would have turned my people from their evil ways. They would have turned them away from their sins.
  • Jeremiah 23:23 - “Am I only a God who is nearby?” announces the Lord. “Am I not a God who is also far away?
  • Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I can’t see them?” announces the Lord. “Don’t I fill heaven and earth?” announces the Lord.
  • Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets are saying. They prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! The Lord has given me a dream!’
  • John 8:24 - I told you that you would die in your sins. This will happen if you don’t believe that I am he. If you don’t believe, you will certainly die in your sins.”
  • 1 John 4:1 - Dear friends, do not believe every spirit. Test the spirits to see if they belong to God. Many false prophets have gone out into the world.
  • Matthew 24:11 - Many false prophets will appear. They will fool many people.
  • Matthew 24:23 - At that time someone may say to you, ‘Look! Here is the Messiah!’ Or, ‘There he is!’ Do not believe it.
  • Matthew 24:24 - False messiahs and false prophets will appear. They will do great signs and miracles. They will try to fool God’s chosen people if possible.
  • Acts 5:36 - Some time ago Theudas appeared. He claimed he was really somebody. About 400 people followed him. But he was killed. All his followers were scattered. So they accomplished nothing.
  • Acts 5:37 - After this, Judas from Galilee came along. This was in the days when the Romans made a list of all the people. Judas led a gang of men against the Romans. He too was killed. All his followers were scattered.
  • Acts 5:38 - So let me give you some advice. Leave these men alone! Let them go! If their plans and actions only come from people, they will fail.
  • Acts 5:39 - But if their plans come from God, you won’t be able to stop these men. You will only find yourselves fighting against God.”
  • John 5:43 - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them. I have not even spoken to them. Everything they tell you about their visions or secret knowledge is a lie. They pretend to bring you messages from other gods. They try to get you to believe their own mistaken ideas.
  • Matthew 24:5 - Many will come in my name. They will claim, ‘I am the Messiah!’ They will fool many people.
  • Mark 13:22 - False messiahs and false prophets will appear. They will do signs and miracles. They will try to fool God’s chosen people if possible.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am he.’ They will fool many people.
  • 新标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 当代译本 - 将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
  • 圣经新译本 - 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
  • 中文标准译本 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
  • 现代标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 和合本(拼音版) - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • New International Version - Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • English Standard Version - Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
  • New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • Christian Standard Bible - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
  • New American Standard Bible - Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.
  • New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Amplified Bible - Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.
  • American Standard Version - Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
  • King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • New English Translation - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
  • World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
  • 新標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 當代譯本 - 將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
  • 聖經新譯本 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 呂振中譯本 - 必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
  • 中文標準譯本 - 許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位 』,並且會迷惑許多人。
  • 現代標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
  • 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
  • 文理委辦譯本 - 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • Восточный перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
  • リビングバイブル - 自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
  • Hoffnung für alle - Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​กล่าว​อ้าง​นาม​ของ​เรา​โดย​ว่า ‘เรา​เป็น​พระ​องค์’ และ​จะ​ชักจูง​คน​จำนวน​มาก​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • Jeremiah 23:21 - I did not send these prophets. But they have run to tell you their message anyway. I did not speak to them. But they have still prophesied.
  • Jeremiah 23:22 - Suppose they had stood in my courts. Then they would have announced my message to my people. They would have turned my people from their evil ways. They would have turned them away from their sins.
  • Jeremiah 23:23 - “Am I only a God who is nearby?” announces the Lord. “Am I not a God who is also far away?
  • Jeremiah 23:24 - Who can hide in secret places so that I can’t see them?” announces the Lord. “Don’t I fill heaven and earth?” announces the Lord.
  • Jeremiah 23:25 - “I have heard what the prophets are saying. They prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! The Lord has given me a dream!’
  • John 8:24 - I told you that you would die in your sins. This will happen if you don’t believe that I am he. If you don’t believe, you will certainly die in your sins.”
  • 1 John 4:1 - Dear friends, do not believe every spirit. Test the spirits to see if they belong to God. Many false prophets have gone out into the world.
  • Matthew 24:11 - Many false prophets will appear. They will fool many people.
  • Matthew 24:23 - At that time someone may say to you, ‘Look! Here is the Messiah!’ Or, ‘There he is!’ Do not believe it.
  • Matthew 24:24 - False messiahs and false prophets will appear. They will do great signs and miracles. They will try to fool God’s chosen people if possible.
  • Acts 5:36 - Some time ago Theudas appeared. He claimed he was really somebody. About 400 people followed him. But he was killed. All his followers were scattered. So they accomplished nothing.
  • Acts 5:37 - After this, Judas from Galilee came along. This was in the days when the Romans made a list of all the people. Judas led a gang of men against the Romans. He too was killed. All his followers were scattered.
  • Acts 5:38 - So let me give you some advice. Leave these men alone! Let them go! If their plans and actions only come from people, they will fail.
  • Acts 5:39 - But if their plans come from God, you won’t be able to stop these men. You will only find yourselves fighting against God.”
  • John 5:43 - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them. I have not even spoken to them. Everything they tell you about their visions or secret knowledge is a lie. They pretend to bring you messages from other gods. They try to get you to believe their own mistaken ideas.
  • Matthew 24:5 - Many will come in my name. They will claim, ‘I am the Messiah!’ They will fool many people.
  • Mark 13:22 - False messiahs and false prophets will appear. They will do signs and miracles. They will try to fool God’s chosen people if possible.
Bible
Resources
Plans
Donate