Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:5 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
  • 中文标准译本 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus began, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One.’ They will deceive a lot of people. When you hear of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history, and no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Earthquakes will occur in various places. There will be famines. But these things are nothing compared to what’s coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus began to say to them, “Be careful and see to it that no one misleads you.
  • American Standard Version - And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
  • New English Translation - Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾當慎旃、毋受人惑!
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —comenzó Jesús a advertirles—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus leur dit : Faites attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこで、イエスはゆっくり話し始められました。「だれにもだまされてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải đề phòng, để các con khỏi bị lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
Cross Reference
  • 啟示錄 20:7 - 限滿、撒但脫於囹圄、
  • 啟示錄 20:8 - 眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、
  • 哥林多前書 15:33 - 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、
  • 馬太福音 24:4 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 馬太福音 24:5 - 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑眾、
  • 路加福音 21:8 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、有多人冒我名來、曰、我基督也、時近也、爾勿從之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 悉勿為人誘、基督未至、必有背厥信者、及當沉淪之惡人、先之而出、
  • 耶利米書 29:8 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、勿為爾中之先知、及卜筮所惑、占夢之言、亦勿聽從。
  • 歌羅西書 2:8 - 慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。
  • 中文标准译本 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • New International Version - Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
  • English Standard Version - And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Don’t let anyone mislead you,
  • The Message - Jesus began, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One.’ They will deceive a lot of people. When you hear of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history, and no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Earthquakes will occur in various places. There will be famines. But these things are nothing compared to what’s coming.
  • Christian Standard Bible - Jesus told them, “Watch out that no one deceives you.
  • New American Standard Bible - And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
  • New King James Version - And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Amplified Bible - Jesus began to say to them, “Be careful and see to it that no one misleads you.
  • American Standard Version - And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
  • King James Version - And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
  • New English Translation - Jesus began to say to them, “Watch out that no one misleads you.
  • World English Bible - Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 中文標準譯本 - 耶穌就開始對他們說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾慎勿為人所惑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、慎勿為人所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾當慎旃、毋受人惑!
  • Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —comenzó Jesús a advertirles—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “아무에게도 속지 않도록 주의하라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus leur dit : Faites attention que personne ne vous induise en erreur.
  • リビングバイブル - そこで、イエスはゆっくり話し始められました。「だれにもだまされてはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς, βλέπετε, μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải đề phòng, để các con khỏi bị lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง อย่า​ให้​ผู้​ใด​ชักจูง​เจ้า​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • 啟示錄 20:7 - 限滿、撒但脫於囹圄、
  • 啟示錄 20:8 - 眩惑四方邦國、招集角與馬各、使戰、其數如海沙、
  • 哥林多前書 15:33 - 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、
  • 馬太福音 24:4 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 馬太福音 24:5 - 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑眾、
  • 路加福音 21:8 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、有多人冒我名來、曰、我基督也、時近也、爾勿從之、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 悉勿為人誘、基督未至、必有背厥信者、及當沉淪之惡人、先之而出、
  • 耶利米書 29:8 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、勿為爾中之先知、及卜筮所惑、占夢之言、亦勿聽從。
  • 歌羅西書 2:8 - 慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
Bible
Resources
Plans
Donate