Parallel Verses
- New King James Version - And the gospel must first be preached to all the nations.
- 新标点和合本 - 然而,福音必须先传给万民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,福音必须先传给万民。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,福音必须先传给万民。
- 当代译本 - 不过,福音一定要先传遍天下。
- 圣经新译本 - 然而福音必须先传给万民。
- 中文标准译本 - 然而,福音必须先传给万国。
- 现代标点和合本 - 然而,福音必须先传给万民。
- 和合本(拼音版) - 然而,福音必须先传给万民。
- New International Version - And the gospel must first be preached to all nations.
- New International Reader's Version - The good news has to be preached to all nations before the end comes.
- English Standard Version - And the gospel must first be proclaimed to all nations.
- New Living Translation - For the Good News must first be preached to all nations.
- Christian Standard Bible - And it is necessary that the gospel be preached to all nations.
- New American Standard Bible - And the gospel must first be preached to all the nations.
- Amplified Bible - The gospel [that is, the good news regarding the way of salvation] must first be preached to all the [Gentile] nations.
- American Standard Version - And the gospel must first be preached unto all the nations.
- King James Version - And the gospel must first be published among all nations.
- New English Translation - First the gospel must be preached to all nations.
- World English Bible - The Good News must first be preached to all the nations.
- 新標點和合本 - 然而,福音必須先傳給萬民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,福音必須先傳給萬民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,福音必須先傳給萬民。
- 當代譯本 - 不過,福音一定要先傳遍天下。
- 聖經新譯本 - 然而福音必須先傳給萬民。
- 呂振中譯本 - 但福音是必須先宣傳給萬國的。
- 中文標準譯本 - 然而,福音必須先傳給萬國。
- 現代標點和合本 - 然而,福音必須先傳給萬民。
- 文理和合譯本 - 福音必先傳於萬國、
- 文理委辦譯本 - 惟福音必先傳、於萬民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟福音必先傳於萬民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋福音必需先布於天下萬國也。
- Nueva Versión Internacional - Pero primero tendrá que predicarse el evangelio a todas las naciones.
- 현대인의 성경 - 먼저 기쁜 소식이 모든 민족에게 전파되어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
- Восточный перевод - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut, avant tout, que la Bonne Nouvelle de l’Evangile soit annoncée à tous les peuples.
- リビングバイブル - 終わりの時が来る前に、福音が世界中の人々に伝えられなければなりません。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
- Nova Versão Internacional - E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
- Hoffnung für alle - Das muss so geschehen, denn alle Völker sollen die rettende Botschaft hören, bevor das Ende kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Phúc Âm phải được công bố cho mọi dân tộc đều biết, rồi mới đến ngày tận thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวประเสริฐต้องประกาศแก่มวลประชาชาติก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข่าวประเสริฐจะถูกประกาศแก่ชนทุกชาติก่อน
Cross Reference
- Matthew 28:18 - And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
- Matthew 28:19 - Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
- Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
- Revelation 14:6 - Then I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth—to every nation, tribe, tongue, and people—
- Romans 15:19 - in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
- Mark 16:15 - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
- Colossians 1:23 - if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
- Colossians 1:6 - which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
- Romans 10:18 - But I say, have they not heard? Yes indeed: “Their sound has gone out to all the earth, And their words to the ends of the world.”
- Matthew 24:14 - And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.