Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:27 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
  • 新标点和合本 - 神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们是大错了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错了。”
  • 当代译本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们大错了!”
  • 圣经新译本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错特错了!”
  • 中文标准译本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你们完全错了!”
  • 现代标点和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了!”
  • 和合本(拼音版) - 上帝不是死人的上帝;乃是活人的上帝。你们是大错了。”
  • New International Version - He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
  • New International Reader's Version - He is not the God of the dead. He is the God of the living. You have made a big mistake!”
  • English Standard Version - He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”
  • New Living Translation - So he is the God of the living, not the dead. You have made a serious error.”
  • Christian Standard Bible - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken.”
  • New American Standard Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”
  • New King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly mistaken.”
  • Amplified Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken and you are deceiving yourselves!”
  • King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
  • New English Translation - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!”
  • World English Bible - He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”
  • 新標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們是大錯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯了。」
  • 當代譯本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們大錯了!」
  • 聖經新譯本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯特錯了!”
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀。你們大錯了!』
  • 中文標準譯本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你們完全錯了!」
  • 現代標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了!」
  • 文理和合譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、○
  • 文理委辦譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝矣、故爾曹謬甚、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非死者之天主、乃生者之天主、故爾曹謬甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼固非死者之上主、乃生者之上主也。甚矣哉、爾曹之惑也!』
  • Nueva Versión Internacional - Él no es Dios de muertos, sino de vivos. ¡Ustedes andan muy equivocados!
  • 현대인의 성경 - 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 너희는 크게 잘못 생각하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь. ( Мат. 22:34-40 ; Лк. 10:25-28 )
  • Восточный перевод - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Oui, vous êtes complètement dans l’erreur.
  • リビングバイブル - 実際には、これらの人たちは数百年も前に死んでいたのに、神はモーセに、彼らはなお生きていると教えられたのです。そうでなければ、すでに存在していない人の『神である』などと、おっしゃるはずがありません。あなたがたは、この点で決定的にまちがっています。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.
  • Nova Versão Internacional - Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!” ( Mt 22.34-40 )
  • Hoffnung für alle - Er ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr seid völlig im Irrtum!« ( Matthäus 22,34‒40 ; Lukas 10,25‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của người sống, không phải của người chết. Các ông lầm to rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตายแต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น พวกท่านเข้าใจผิดไปมาก!” ( มธ.22:34-40 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ของ​คน​ตาย แต่​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​คน​เป็น พวก​ท่าน​เข้าใจ​ผิด​เป็น​อย่าง​มาก​ที​เดียว”
Cross Reference
  • Proverbs 19:27 - Cease, my son, to hear instruction Only to err from the words of knowledge.
  • Hebrews 3:10 - Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
  • Mark 12:24 - Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
  • Romans 4:17 - (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
  • Romans 14:9 - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
  • 新标点和合本 - 神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们是大错了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错了。”
  • 当代译本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们大错了!”
  • 圣经新译本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错特错了!”
  • 中文标准译本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你们完全错了!”
  • 现代标点和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了!”
  • 和合本(拼音版) - 上帝不是死人的上帝;乃是活人的上帝。你们是大错了。”
  • New International Version - He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”
  • New International Reader's Version - He is not the God of the dead. He is the God of the living. You have made a big mistake!”
  • English Standard Version - He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”
  • New Living Translation - So he is the God of the living, not the dead. You have made a serious error.”
  • Christian Standard Bible - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken.”
  • New American Standard Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”
  • New King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly mistaken.”
  • Amplified Bible - He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken and you are deceiving yourselves!”
  • King James Version - He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
  • New English Translation - He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!”
  • World English Bible - He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”
  • 新標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們是大錯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯了。」
  • 當代譯本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。你們大錯了!」
  • 聖經新譯本 - 他不是死人的 神,而是活人的 神。你們是大錯特錯了!”
  • 呂振中譯本 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀。你們大錯了!』
  • 中文標準譯本 - 神不是死人的神,而是活人的神 。你們完全錯了!」
  • 現代標點和合本 - 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了!」
  • 文理和合譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、爾曹誤甚矣、○
  • 文理委辦譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝矣、故爾曹謬甚、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非死者之天主、乃生者之天主、故爾曹謬甚、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼固非死者之上主、乃生者之上主也。甚矣哉、爾曹之惑也!』
  • Nueva Versión Internacional - Él no es Dios de muertos, sino de vivos. ¡Ustedes andan muy equivocados!
  • 현대인의 성경 - 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 너희는 크게 잘못 생각하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь. ( Мат. 22:34-40 ; Лк. 10:25-28 )
  • Восточный перевод - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог не мёртвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Oui, vous êtes complètement dans l’erreur.
  • リビングバイブル - 実際には、これらの人たちは数百年も前に死んでいたのに、神はモーセに、彼らはなお生きていると教えられたのです。そうでなければ、すでに存在していない人の『神である』などと、おっしゃるはずがありません。あなたがたは、この点で決定的にまちがっています。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.
  • Nova Versão Internacional - Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!” ( Mt 22.34-40 )
  • Hoffnung für alle - Er ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Ihr seid völlig im Irrtum!« ( Matthäus 22,34‒40 ; Lukas 10,25‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của người sống, không phải của người chết. Các ông lầm to rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตายแต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น พวกท่านเข้าใจผิดไปมาก!” ( มธ.22:34-40 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ของ​คน​ตาย แต่​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​คน​เป็น พวก​ท่าน​เข้าใจ​ผิด​เป็น​อย่าง​มาก​ที​เดียว”
  • Proverbs 19:27 - Cease, my son, to hear instruction Only to err from the words of knowledge.
  • Hebrews 3:10 - Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
  • Mark 12:24 - Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
  • Romans 4:17 - (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
  • Romans 14:9 - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Bible
Resources
Plans
Donate