Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:24 吳經熊譯本
Parallel Verses
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾等不明經義、不識主之大能、是以惑歟!
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们错了,不正是因为不明白圣经,也不知道上帝的大能吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们错了,不正是因为不明白圣经,也不知道 神的大能吗?
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们弄错了,因为你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“你们错了,不正是因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“你们之所以错了,不就是因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得上帝的大能吗?
  • New International Version - Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “You are mistaken because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
  • English Standard Version - Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?
  • New Living Translation - Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
  • The Message - Jesus said, “You’re way off base, and here’s why: One, you don’t know what God said; two, you don’t know how God works. After the dead are raised up, we’re past the marriage business. As it is with angels now, all our ecstasies and intimacies then will be with God. And regarding the dead, whether or not they are raised, don’t you ever read the Bible? How God at the bush said to Moses, ‘I am—not was—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? The living God is God of the living, not the dead. You’re way, way off base.”
  • Christian Standard Bible - Jesus spoke to them, “Isn’t this the reason why you’re mistaken: you don’t know the Scriptures or the power of God?
  • New American Standard Bible - Jesus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures nor the power of God?
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “Are you not therefore mistaken, because you do not know the Scriptures nor the power of God?
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “Is this not why you are wrong, because you know neither the Scriptures [that teach the resurrection] nor the power of God [who is able to raise the dead]?
  • American Standard Version - Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
  • King James Version - And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
  • New English Translation - Jesus said to them, “Aren’t you deceived for this reason, because you don’t know the scriptures or the power of God?
  • World English Bible - Jesus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們錯了,不正是因為不明白聖經,也不知道上帝的大能嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們錯了,不正是因為不明白聖經,也不知道 神的大能嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們弄錯了,因為你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“你們錯了,不正是因為你們不明白聖經,也不曉得 神的能力嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們錯了,豈不是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「你們之所以錯了,不就是因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾之誤、非因不識經與上帝之能乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾不識經、及上帝權若此、豈不謬哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾不識經、及天主之大能、豈非因此而謬乎、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Acaso no andan ustedes equivocados? —les replicó Jesús—. ¡Es que desconocen las Escrituras y el poder de Dios!
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희가 성경과 하나님의 능력을 모르기 때문에 잘못 생각하고 있는 것이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей?
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Vous êtes dans l’erreur, et en voici la raison : vous ne connaissez pas les Ecritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「聖書も神の力もわかっていないようですね。全く思い違いをしています。
  • Nestle Aland 28 - Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Vocês estão enganados!, pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Liegt euer Irrtum nicht darin, dass ihr weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes kennt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông lầm lẫn, vì không hiểu Thánh Kinh, cũng chẳng biết quyền năng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ท่านผิดแล้ว ที่เป็นเช่นนี้ก็เพราะท่านไม่รู้พระคัมภีร์และไม่รู้จักฤทธิ์เดชของพระเจ้าไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “เหตุ​ที่​พวก​ท่าน​ผิด ก็​เป็น​เพราะ​ว่า​ท่าน​ไม่​รู้​พระ​คัมภีร์​และ​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า​ใช่​ไหม
Cross Reference
  • 路加福音 1:37 - 天主固無所不能也。』
  • 羅馬書 15:4 - 凡經所載、皆以訓我、欲使我因研經而習忍耐、而得安慰、而修望德。
  • 馬可福音 10:27 - 耶穌目之曰:『在人誠不可能、在天主則不然、蓋天主無所不能也。』
  • 以弗所書 1:19 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
  • 腓立比書 3:21 - 操其統御萬有之大柄、而化吾人朽腐之身為神奇、俾克配其榮耀之體焉。
  • 約翰福音 5:39 - 爾等窮索諸經、意欲藉獲永生、第諸經莫非為予作證、
  • 使徒行傳 17:11 - 此間人士賢於 德颯洛尼 之人、如飢若渴、樂受斯道、日研諸經、俾明真義;
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌曰:『爾曹昧於經義、及天主之大能、宜其誤也。
  • 提摩太後書 3:15 - 莫忘幼承慈訓、素諳經籍。凡經籍所載、莫非令人醒悟、信仰基督耶穌、以自求多福耳。
  • 提摩太後書 3:16 - 全部聖經、皆天主之所默啟、有益於人、其所以覺世牖民、警惡勸善、導人於正者、亦云備矣。
  • 提摩太後書 3:17 - 是在天主之徒奮發自勵、孳孳為善、以臻才德全備之地耳。
  • 約翰福音 20:9 - 蓋經中所言「主當自死者中復活、」二徒向猶未之悟也。
Parallel VersesCross Reference
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾等不明經義、不識主之大能、是以惑歟!
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们错了,不正是因为不明白圣经,也不知道上帝的大能吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们错了,不正是因为不明白圣经,也不知道 神的大能吗?
  • 当代译本 - 耶稣说:“你们弄错了,因为你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“你们错了,不正是因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“你们之所以错了,不就是因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得上帝的大能吗?
  • New International Version - Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “You are mistaken because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
  • English Standard Version - Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?
  • New Living Translation - Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
  • The Message - Jesus said, “You’re way off base, and here’s why: One, you don’t know what God said; two, you don’t know how God works. After the dead are raised up, we’re past the marriage business. As it is with angels now, all our ecstasies and intimacies then will be with God. And regarding the dead, whether or not they are raised, don’t you ever read the Bible? How God at the bush said to Moses, ‘I am—not was—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? The living God is God of the living, not the dead. You’re way, way off base.”
  • Christian Standard Bible - Jesus spoke to them, “Isn’t this the reason why you’re mistaken: you don’t know the Scriptures or the power of God?
  • New American Standard Bible - Jesus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures nor the power of God?
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “Are you not therefore mistaken, because you do not know the Scriptures nor the power of God?
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “Is this not why you are wrong, because you know neither the Scriptures [that teach the resurrection] nor the power of God [who is able to raise the dead]?
  • American Standard Version - Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
  • King James Version - And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
  • New English Translation - Jesus said to them, “Aren’t you deceived for this reason, because you don’t know the scriptures or the power of God?
  • World English Bible - Jesus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們錯了,不正是因為不明白聖經,也不知道上帝的大能嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們錯了,不正是因為不明白聖經,也不知道 神的大能嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你們弄錯了,因為你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“你們錯了,不正是因為你們不明白聖經,也不曉得 神的能力嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們錯了,豈不是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「你們之所以錯了,不就是因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾之誤、非因不識經與上帝之能乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾不識經、及上帝權若此、豈不謬哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾不識經、及天主之大能、豈非因此而謬乎、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Acaso no andan ustedes equivocados? —les replicó Jesús—. ¡Es que desconocen las Escrituras y el poder de Dios!
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희가 성경과 하나님의 능력을 모르기 때문에 잘못 생각하고 있는 것이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей?
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Vous êtes dans l’erreur, et en voici la raison : vous ne connaissez pas les Ecritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「聖書も神の力もわかっていないようですね。全く思い違いをしています。
  • Nestle Aland 28 - Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Vocês estão enganados!, pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Liegt euer Irrtum nicht darin, dass ihr weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes kennt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông lầm lẫn, vì không hiểu Thánh Kinh, cũng chẳng biết quyền năng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ท่านผิดแล้ว ที่เป็นเช่นนี้ก็เพราะท่านไม่รู้พระคัมภีร์และไม่รู้จักฤทธิ์เดชของพระเจ้าไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “เหตุ​ที่​พวก​ท่าน​ผิด ก็​เป็น​เพราะ​ว่า​ท่าน​ไม่​รู้​พระ​คัมภีร์​และ​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า​ใช่​ไหม
  • 路加福音 1:37 - 天主固無所不能也。』
  • 羅馬書 15:4 - 凡經所載、皆以訓我、欲使我因研經而習忍耐、而得安慰、而修望德。
  • 馬可福音 10:27 - 耶穌目之曰:『在人誠不可能、在天主則不然、蓋天主無所不能也。』
  • 以弗所書 1:19 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
  • 腓立比書 3:21 - 操其統御萬有之大柄、而化吾人朽腐之身為神奇、俾克配其榮耀之體焉。
  • 約翰福音 5:39 - 爾等窮索諸經、意欲藉獲永生、第諸經莫非為予作證、
  • 使徒行傳 17:11 - 此間人士賢於 德颯洛尼 之人、如飢若渴、樂受斯道、日研諸經、俾明真義;
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌曰:『爾曹昧於經義、及天主之大能、宜其誤也。
  • 提摩太後書 3:15 - 莫忘幼承慈訓、素諳經籍。凡經籍所載、莫非令人醒悟、信仰基督耶穌、以自求多福耳。
  • 提摩太後書 3:16 - 全部聖經、皆天主之所默啟、有益於人、其所以覺世牖民、警惡勸善、導人於正者、亦云備矣。
  • 提摩太後書 3:17 - 是在天主之徒奮發自勵、孳孳為善、以臻才德全備之地耳。
  • 約翰福音 20:9 - 蓋經中所言「主當自死者中復活、」二徒向猶未之悟也。
Bible
Resources
Plans
Donate