Parallel Verses
- 圣经新译本 - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’”
- 新标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?”
- 当代译本 - 这是主的作为, 在我们看来奇妙莫测。’ 你们没有读过这段经文吗?”
- 中文标准译本 - 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’ ”
- 现代标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为稀奇。’ 这经你们没有念过吗?”
- 和合本(拼音版) - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。 ’ 这经你们没有念过吗?”
- New International Version - the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?”
- New International Reader's Version - The Lord has done it. It is wonderful in our eyes’?” ( Psalm 118:22 , 23 )
- English Standard Version - this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
- New Living Translation - This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’ ”
- Christian Standard Bible - This came about from the Lord and is wonderful in our eyes?”
- New American Standard Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes’?”
- New King James Version - This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’?”
- Amplified Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous and wonderful in our eyes’?”
- American Standard Version - This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
- King James Version - This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
- New English Translation - This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
- World English Bible - This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
- 新標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?」
- 當代譯本 - 這是主的作為, 在我們看來奇妙莫測。』 你們沒有讀過這段經文嗎?」
- 聖經新譯本 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
- 中文標準譯本 - 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』 」
- 現代標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?」
- 文理和合譯本 - 此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
- 文理委辦譯本 - 此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此主所成者、在我目中見為奇異、此經爾未讀乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所為、神妙莫測;」爾未讀乎?』
- Nueva Versión Internacional - esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?»
- 현대인의 성경 - 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?”
- Новый Русский Перевод - Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»
- Восточный перевод - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- La Bible du Semeur 2015 - La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
- リビングバイブル - なんとすばらしいことか。 主はなんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22-23)」
- Nestle Aland 28 - παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
- Nova Versão Internacional - isso vem do Senhor e é algo maravilhoso para nós’ ”.
- Hoffnung für alle - Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là việc Chúa Hằng Hữu đã thực hiện, và đó là việc diệu kỳ trước mắt chúng ta.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการนี้ เป็นสิ่งมหัศจรรย์ในสายตาของเรา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำการนี้ และเป็นสิ่งวิเศษยิ่งในสายตาของเรา’”
Cross Reference
- 歌罗西书 1:27 - 神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
- 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
- 以弗所书 3:9 - 并且使众人明白那奥秘的救世计划是什么(这奥秘是历代以来隐藏在创造万有的 神里面的),
- 以弗所书 3:10 - 为了要使天上执政的和掌权的,现在藉着教会都可以知道 神各样的智慧。
- 以弗所书 3:11 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
- 使徒行传 13:40 - 你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
- 使徒行传 13:41 - ‘傲慢的人哪! 你们要看、要惊奇、要灭亡, 因为在你们的日子,我要作一件事, 就算有人告诉你们,你们总是不信。’”
- 提摩太前书 3:16 - 敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义(“在圣灵里称义”或译:“被圣灵称义”), 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
- 哈巴谷书 1:5 - 你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇, 因为在你们的日子,我要作一件事, 即使有人说了出来,你们也不会相信。
- 使徒行传 2:12 - 众人还在惊讶迷惘的时候,彼此说:“这是什么意思?”
- 民数记 23:23 - 在雅各中没有观兆的, 在以色列中也没有占卜; 到了适当的时候,必有话对雅各和以色列说: ‘ 神为他们行了何等的大事!’
- 使徒行传 2:32 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 使徒行传 2:33 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
- 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,他却说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
- 使徒行传 2:36 - 因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主为基督了。”
- 诗篇 118:23 - 这是耶和华作的, 在我们眼中看为希奇。
- 使徒行传 3:12 - 彼得看见了,就对群众说:“以色列人哪,为什么因这事希奇呢?为什么瞪着我们,好像我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢?
- 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。
- 使徒行传 3:14 - 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
- 使徒行传 3:16 - 是他的名—因信他的名—使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。