Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:10 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 经上写着说: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这经文你们没有念过吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这经文你们没有念过吗?”
  • 当代译本 - 圣经上说, “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。
  • 圣经新译本 - 你们没有念过这段圣经吗: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头;
  • 中文标准译本 - 你们难道也没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头;
  • 现代标点和合本 - 经上写着说: ‘匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头。
  • 和合本(拼音版) - 经上写着说: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。
  • New International Version - Haven’t you read this passage of Scripture: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone;
  • New International Reader's Version - Haven’t you read what this part of Scripture says, “ ‘The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all.
  • English Standard Version - Have you not read this Scripture: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone;
  • New Living Translation - Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.
  • Christian Standard Bible - Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • New American Standard Bible - Have you not even read this Scripture: ‘A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone;
  • New King James Version - Have you not even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.
  • Amplified Bible - Have you not even read this Scripture: ‘The stone which the builders regarded as unworthy and rejected, This [very stone] has become the chief Cornerstone
  • American Standard Version - Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • King James Version - And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
  • New English Translation - Have you not read this scripture: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone.
  • World English Bible - Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner.
  • 新標點和合本 - 經上寫着說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這經文你們沒有念過嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這經文你們沒有念過嗎?」
  • 當代譯本 - 聖經上說, 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。
  • 聖經新譯本 - 你們沒有念過這段聖經嗎: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 呂振中譯本 - 「匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊; 這事由主作成, 我們竟看為希奇!」 連這一段經你們也沒有誦讀過麼?』
  • 中文標準譯本 - 你們難道也沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭;
  • 現代標點和合本 - 經上寫著說: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。
  • 文理和合譯本 - 經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 文理委辦譯本 - 經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云、「梓人所棄、竟成隅石;
  • Nueva Versión Internacional - ¿No han leído ustedes esta Escritura: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular;
  • 현대인의 성경 - 너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
  • Восточный перевод - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’avez-vous pas lu ces paroles de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - あなたがたは、聖書にこう書いてあるのを読んだことがないのですか。 『建築士たちの捨てた石が、 最も重要な土台石となった。
  • Nestle Aland 28 - Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε: λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
  • Nova Versão Internacional - Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;
  • Hoffnung für alle - Habt ihr nicht die folgende Schriftstelle gelesen: ›Der Stein, den die Bauarbeiter weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist nun zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông chưa đọc câu Thánh Kinh này sao? ‘Tảng đá bị thợ xây nhà loại ra đã trở thành tảng đá móng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านไม่ได้อ่านพระคัมภีร์หรือที่ว่า “ ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​พระ​คัมภีร์​ตอน​นี้​หรือ​ว่า ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
Cross Reference
  • Mark 13:14 - “But be ready to run for it when you see the monster of desecration set up where it should never be. You who can read, make sure you understand what I’m talking about. If you’re living in Judea at the time, run for the hills; if you’re working in the yard, don’t go back to the house to get anything; if you’re out in the field, don’t go back to get your coat. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Hope and pray this won’t happen in the middle of winter.
  • Matthew 19:4 - He answered, “Haven’t you read in your Bible that the Creator originally made man and woman for each other, male and female? And because of this, a man leaves father and mother and is firmly bonded to his wife, becoming one flesh—no longer two bodies but one. Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart.”
  • Matthew 12:3 - Jesus said, “Really? Didn’t you ever read what David and his companions did when they were hungry, how they entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? And didn’t you ever read in God’s Law that priests carrying out their Temple duties break Sabbath rules all the time and it’s not held against them?
  • Luke 6:3 - But Jesus stood up for them. “Have you never read what David and those with him did when they were hungry? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? He also handed it out to his companions.”
  • Mark 2:25 - Jesus said, “Really? Haven’t you ever read what David did when he was hungry, along with those who were with him? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, with the Chief Priest Abiathar right there watching—holy bread that no one but priests were allowed to eat—and handed it out to his companions?” Then Jesus said, “The Sabbath was made to serve us; we weren’t made to serve the Sabbath. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath. He’s in charge!”
  • Matthew 21:42 - Jesus said, “Right—and you can read it for yourselves in your Bibles: The stone the masons threw out is now the cornerstone. This is God’s work; we rub our eyes, we can hardly believe it! “This is the way it is with you. God’s kingdom will be taken back from you and handed over to a people who will live out a kingdom life. Whoever stumbles on this Stone gets shattered; whoever the Stone falls on gets smashed.”
  • Luke 20:17 - But Jesus didn’t back down. “Why, then, do you think this was written: That stone the masons threw out— It’s now the cornerstone!? “Anyone falling over that stone will break every bone in his body; if the stone falls on anyone, he’ll be smashed to smithereens.”
  • Isaiah 28:16 - But the Master, God, has something to say to this: “Watch closely. I’m laying a foundation in Zion, a solid granite foundation, squared and true. And this is the meaning of the stone: a trusting life won’t topple. I’ll make justice the measuring stick and righteousness the plumb line for the building. A hailstorm will knock down the shantytown of lies, and a flash flood will wash out the rubble.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 经上写着说: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这经文你们没有念过吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这经文你们没有念过吗?”
  • 当代译本 - 圣经上说, “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。
  • 圣经新译本 - 你们没有念过这段圣经吗: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头;
  • 中文标准译本 - 你们难道也没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头;
  • 现代标点和合本 - 经上写着说: ‘匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头。
  • 和合本(拼音版) - 经上写着说: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。
  • New International Version - Haven’t you read this passage of Scripture: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone;
  • New International Reader's Version - Haven’t you read what this part of Scripture says, “ ‘The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all.
  • English Standard Version - Have you not read this Scripture: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone;
  • New Living Translation - Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.
  • Christian Standard Bible - Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • New American Standard Bible - Have you not even read this Scripture: ‘A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone;
  • New King James Version - Have you not even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.
  • Amplified Bible - Have you not even read this Scripture: ‘The stone which the builders regarded as unworthy and rejected, This [very stone] has become the chief Cornerstone
  • American Standard Version - Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • King James Version - And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
  • New English Translation - Have you not read this scripture: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone.
  • World English Bible - Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner.
  • 新標點和合本 - 經上寫着說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這經文你們沒有念過嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這經文你們沒有念過嗎?」
  • 當代譯本 - 聖經上說, 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。
  • 聖經新譯本 - 你們沒有念過這段聖經嗎: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 呂振中譯本 - 「匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊; 這事由主作成, 我們竟看為希奇!」 連這一段經你們也沒有誦讀過麼?』
  • 中文標準譯本 - 你們難道也沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭;
  • 現代標點和合本 - 經上寫著說: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。
  • 文理和合譯本 - 經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 文理委辦譯本 - 經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云、「梓人所棄、竟成隅石;
  • Nueva Versión Internacional - ¿No han leído ustedes esta Escritura: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular;
  • 현대인의 성경 - 너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은
  • Новый Русский Перевод - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
  • Восточный перевод - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’avez-vous pas lu ces paroles de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - あなたがたは、聖書にこう書いてあるのを読んだことがないのですか。 『建築士たちの捨てた石が、 最も重要な土台石となった。
  • Nestle Aland 28 - Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε: λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
  • Nova Versão Internacional - Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;
  • Hoffnung für alle - Habt ihr nicht die folgende Schriftstelle gelesen: ›Der Stein, den die Bauarbeiter weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist nun zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông chưa đọc câu Thánh Kinh này sao? ‘Tảng đá bị thợ xây nhà loại ra đã trở thành tảng đá móng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านไม่ได้อ่านพระคัมภีร์หรือที่ว่า “ ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​พระ​คัมภีร์​ตอน​นี้​หรือ​ว่า ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
  • Mark 13:14 - “But be ready to run for it when you see the monster of desecration set up where it should never be. You who can read, make sure you understand what I’m talking about. If you’re living in Judea at the time, run for the hills; if you’re working in the yard, don’t go back to the house to get anything; if you’re out in the field, don’t go back to get your coat. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Hope and pray this won’t happen in the middle of winter.
  • Matthew 19:4 - He answered, “Haven’t you read in your Bible that the Creator originally made man and woman for each other, male and female? And because of this, a man leaves father and mother and is firmly bonded to his wife, becoming one flesh—no longer two bodies but one. Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart.”
  • Matthew 12:3 - Jesus said, “Really? Didn’t you ever read what David and his companions did when they were hungry, how they entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? And didn’t you ever read in God’s Law that priests carrying out their Temple duties break Sabbath rules all the time and it’s not held against them?
  • Luke 6:3 - But Jesus stood up for them. “Have you never read what David and those with him did when they were hungry? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, bread that no one but priests were allowed to eat? He also handed it out to his companions.”
  • Mark 2:25 - Jesus said, “Really? Haven’t you ever read what David did when he was hungry, along with those who were with him? How he entered the sanctuary and ate fresh bread off the altar, with the Chief Priest Abiathar right there watching—holy bread that no one but priests were allowed to eat—and handed it out to his companions?” Then Jesus said, “The Sabbath was made to serve us; we weren’t made to serve the Sabbath. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath. He’s in charge!”
  • Matthew 21:42 - Jesus said, “Right—and you can read it for yourselves in your Bibles: The stone the masons threw out is now the cornerstone. This is God’s work; we rub our eyes, we can hardly believe it! “This is the way it is with you. God’s kingdom will be taken back from you and handed over to a people who will live out a kingdom life. Whoever stumbles on this Stone gets shattered; whoever the Stone falls on gets smashed.”
  • Luke 20:17 - But Jesus didn’t back down. “Why, then, do you think this was written: That stone the masons threw out— It’s now the cornerstone!? “Anyone falling over that stone will break every bone in his body; if the stone falls on anyone, he’ll be smashed to smithereens.”
  • Isaiah 28:16 - But the Master, God, has something to say to this: “Watch closely. I’m laying a foundation in Zion, a solid granite foundation, squared and true. And this is the meaning of the stone: a trusting life won’t topple. I’ll make justice the measuring stick and righteousness the plumb line for the building. A hailstorm will knock down the shantytown of lies, and a flash flood will wash out the rubble.
Bible
Resources
Plans
Donate