Parallel Verses
- 中文标准译本 - 你们难道也没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头;
- 新标点和合本 - 经上写着说: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这经文你们没有念过吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - ‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这经文你们没有念过吗?”
- 当代译本 - 圣经上说, “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。
- 圣经新译本 - 你们没有念过这段圣经吗: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头;
- 现代标点和合本 - 经上写着说: ‘匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头。
- 和合本(拼音版) - 经上写着说: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。
- New International Version - Haven’t you read this passage of Scripture: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone;
- New International Reader's Version - Haven’t you read what this part of Scripture says, “ ‘The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all.
- English Standard Version - Have you not read this Scripture: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone;
- New Living Translation - Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.
- Christian Standard Bible - Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
- New American Standard Bible - Have you not even read this Scripture: ‘A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone;
- New King James Version - Have you not even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.
- Amplified Bible - Have you not even read this Scripture: ‘The stone which the builders regarded as unworthy and rejected, This [very stone] has become the chief Cornerstone
- American Standard Version - Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
- King James Version - And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
- New English Translation - Have you not read this scripture: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone.
- World English Bible - Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner.
- 新標點和合本 - 經上寫着說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這經文你們沒有念過嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這經文你們沒有念過嗎?」
- 當代譯本 - 聖經上說, 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。
- 聖經新譯本 - 你們沒有念過這段聖經嗎: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
- 呂振中譯本 - 「匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊; 這事由主作成, 我們竟看為希奇!」 連這一段經你們也沒有誦讀過麼?』
- 中文標準譯本 - 你們難道也沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭;
- 現代標點和合本 - 經上寫著說: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。
- 文理和合譯本 - 經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
- 文理委辦譯本 - 經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云、「梓人所棄、竟成隅石;
- Nueva Versión Internacional - ¿No han leído ustedes esta Escritura: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular;
- 현대인의 성경 - 너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은
- Новый Русский Перевод - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
- Восточный перевод - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
- La Bible du Semeur 2015 - N’avez-vous pas lu ces paroles de l’Ecriture :
- リビングバイブル - あなたがたは、聖書にこう書いてあるのを読んだことがないのですか。 『建築士たちの捨てた石が、 最も重要な土台石となった。
- Nestle Aland 28 - Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε: λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
- Nova Versão Internacional - Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;
- Hoffnung für alle - Habt ihr nicht die folgende Schriftstelle gelesen: ›Der Stein, den die Bauarbeiter weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist nun zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông chưa đọc câu Thánh Kinh này sao? ‘Tảng đá bị thợ xây nhà loại ra đã trở thành tảng đá móng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านไม่ได้อ่านพระคัมภีร์หรือที่ว่า “ ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านไม่เคยอ่านพระคัมภีร์ตอนนี้หรือว่า ‘ศิลาที่พวกช่างก่อสร้างทิ้ง ได้กลายเป็นศิลามุมเอก
Cross Reference
- 马可福音 13:14 - “当你们看见 ‘那带来毁灭的亵渎者 ’ 站在不该站的地方时——读者应当思考——那时,在犹太的人应当逃到山里;
- 马太福音 22:31 - 关于死人复活的事,你们难道没有读过神对你们所说的话吗?神说
- 马太福音 19:4 - 耶稣回答说:“你们难道没有读过吗?造物主从起初就把人造成男的和女的。
- 马太福音 12:3 - 耶稣对他们说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道没有读过吗?
- 马可福音 12:26 - 关于死人复活的事,你们难道没有读过摩西书‘荆棘篇’上,神怎样对摩西说的吗?神说‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’
- 路加福音 6:3 - 耶稣回答他们,说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?
- 马可福音 2:25 - 耶稣对他们说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿缺乏时所做的事,难道你们从来没有读过吗?
- 马太福音 21:16 - 他们问耶稣:“你听见这些小孩在说什么吗?” 耶稣回答他们,说:“是的,听见了 。难道你们从来没有读过‘从孩子和吃奶婴儿的口中,你预备了赞美’ 这话吗?”
- 罗马书 9:33 - 正如经上所记: “看哪,我在锡安放一块绊脚的石头, 是使人绊倒的磐石; 可是信靠他的人将不至于蒙羞。”
- 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
- 使徒行传 4:12 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“难道你们从来没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头; 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
- 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
- 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
- 路加福音 20:17 - 耶稣注视着他们,说:“那么,经上记的‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头’ 这话是什么意思呢?
- 路加福音 20:18 - 所有跌落在那石头上的,就将被破碎;那石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华如此说: “看哪!我在锡安放一块作根基的石头, 是试验过的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基—— 信靠的人必不惊慌。
- 彼得前书 2:7 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
- 彼得前书 2:8 - 并且是 “一块绊脚的石头, 使人绊倒的磐石。” 他们绊倒是因为不肯信从这话语,而这也是被预定的。
- 诗篇 118:22 - 工匠所弃绝的石头, 已经成了房角的头块石头。
- 诗篇 118:23 - 这是耶和华所成就的, 在我们眼中看为奇妙。